Yanıtsız iletiler    Étkin başlıklar

Tüm zamanlar UTC + 3 saat





Yéñi başlık gönder Başlığı yanıtla  [ 22 ileti ] 
Béte git 1, 2  Soñraki

Yazdırma görüntüsü Önceki başlık   Soñraki başlık  
Yazar İleti
Aranacak:
 İleti Başlığı: Türkçe Olmayan Eylemler
İletiGönderilme zamanı: 13 Haz 2021, 15:00 
Çevrimdışı
Türkçeséver
Türkçeséver
Katılım: 11 Mar 2021, 19:54
İleti: 43
Değerleme: -13
Yad dillerden Türkçe'ye genellikle kavramlar alıntılanır. Seyrek de olsa ekler, bağlaçlar ulay daha az olarak da eylemler alıntılanabilmektedir. Uzun süre yad dillerin baskısı altında kalmak, özentilik ulay iki dillilik gibi nedenlerle seyrek de olsa Türkçe olmayan eylemler kullanılabiliyor. Aşağıda birkaç örnek vereceğim. Siz de bu tür alıntıları örnekleyebilirsiniz. Alıntı örnekleri yardımcı eylemlerle kullanılanlar (etmek, eylemek, olmak, -lamak... bg.) değil de doğrudan eylem olan, yapım ekleri alan örneklerdir.

coşmak: Farsça "cûşiden" (kaynamak)
tırsmak: Kürtçe "tirsîn" (korkmak)
harcamak: Arapça "xarcen" (çıkmak)
donamak, donatmak: İskitçe "thauna" (giysi, kürk)
aparmak: Farsça "aparidan" (alıp götürmek, çalmak, aşırmak)
yücelmek: Sanskritçe "uçça/ucca" (ulu, büyük, yüksek)
vazgeçmek: Farsça "bâz-geşten" (geri dönmek)
caymak: Farsça "câyiden" (dönmek, bırakmak)
danışmak: Farsça "dāneşten" (bilmek, bilgi iyesi olmak
umursamak: Arapça "umûr" (işler, ilgi alanları)
çaysamak: Çince "ç'a" (bilinen bitkinin adı)
donmak: Çince "dông" (üşümek, kış, soğuk)
erişmek: Farsça "reşîden" (ermek, yetişmek)


  • -5

Tepeye Dön
 Kimlik  
 
 İleti Başlığı: Ynt: Türkçe Olmayan Eylemler
İletiGönderilme zamanı: 16 Haz 2021, 14:00 
Çevrimdışı
Dil Emekçisi
Dil Emekçisi
Katılım: 14 Tem 2015, 03:24
İleti: 511
Değerleme: 348
Bazıları Türkçe kökenli olduğu hâlde yanlış yerlere bağlamışsın. Donamak fiili Türkçe don isminden türemiştir. Aparmak alıp varmak'tan gelmektedir. Danışmak fiilinin kökeni Eski Türk. tanuş-mak “birbirine söz buyurmak” < tanu-mak “söz buyurmak” şeklinde açıklanmaktadır. Caymak fiili çavmak / cavmak "Sapmak, yol değiştirmek, amaçtan şaşmak." fiilinin bir türevi de olabilir. Erişmek bariz bir şekilde ermek fiilinden türemiştir.


  • 0

Tepeye Dön
 Kimlik  
 
 İleti Başlığı: Ynt: Türkçe Olmayan Eylemler
İletiGönderilme zamanı: 16 Haz 2021, 19:59 
Çevrimdışı
Türkçeséver
Türkçeséver
Katılım: 11 Mar 2021, 19:54
İleti: 43
Değerleme: -13
kuluduk yazdı:
Bazıları Türkçe kökenli olduğu hâlde yanlış yerlere bağlamışsın. Donamak fiili Türkçe don isminden türemiştir. Aparmak alıp varmak'tan gelmektedir. Danışmak fiilinin kökeni Eski Türk. tanuş-mak “birbirine söz buyurmak” < tanu-mak “söz buyurmak” şeklinde açıklanmaktadır. Caymak fiili çavmak / cavmak "Sapmak, yol değiştirmek, amaçtan şaşmak." fiilinin bir türevi de olabilir. Erişmek bariz bir şekilde ermek fiilinden türemiştir.


Yöneticiyle konuştum. Bu artı, eksi verme özelliğini kaldıracaklar. Yapacak yorumu, üleşecek kaynağı, bilgisi olmayan soytarılar, başlık hoşlarına gitmeyince basıyorlar eksiyi. Benzer hareketi bana kaçıncıya yapıyorsunuz. Ağzımı bozmak istemiyorum. Beni zorlamayın. Varsa düşünceniz, bilginiz insan gibi belirtin. Açılan başlık sarmıyorsa da işinize bakın. Yorum yapmak zorunda değilsiniz her başlığa. "Datadeveb" kullanıcı adlı kişi de böyle yapıyor. İyice çocuk eğleme yerine döndü burası. O oradan gelmiştir, bu buradan gelmiştir demekle iş bitmiyor. Bana kaynak göster. Donamak, "don"dan gelmiştir diyorsun. Onsuz da (zaten) "don" (Eski Türkçe'de ton=giysi) sözcüğü Türkçe değil İskitçedir. Latince'de yine buna benzer olarak "tunica" sözcüğü var. Fransızca'da "tunique" sözcüğü var. Yine benzerleri Almanca'da, Rusça'da da var. Demek kim bu sözcük Hint-Avrupa kökenli. Dolayısıyla; "donamak, donatmak..." eylemleri de Türkçe değildir. Dersen kim: "Don sözcüğü bütün bu dillere Türkçe'den geçmiştir." onu da kanıtlaman gerek.

Aparmak eylemi; Pehlevice "appar" (aşırma, çalma, alıp götürme, soygun, hırsızlık) sözcüğünden kaynaklanmıştır. Pehlevice "appār" (götürüldü, aşırıldı, ortadan kaldırıldı) apparag (uğru, hırsız) sözcükleri de Pehlevice "appurdan" (aşırmak, çalmak) eylemine dayanmaktadır. Pehlevice "appar" (aşırma, çalma) "appār" (götürüldü, kaldırıldı) kök sözcükleri Batı dillerine de geçmiştir. İspanyolca ile Katalanca'da "robar", İtalyanca "rubare", Portekizce "roubar" ‘aşırmak’ karşılığındadır. Fransızca "emporter" (götürmek), "porter" (taşımak) ile Slovakça "doprava" (taşımak, götürmek), Gürcüce "moparva" (aşırma), Almanca ve İngilizce "transport" (taşımak) eylemlerinin de "appar" sözüyle ortak bir köke dayalı oldukları kanısındayım. Alıp varmak ile yalnızca ses benzerliği var. Oradan gelmiş değil.

Danışmak eylemini Azerbaycanlılar "konuşmak, söz söylemek" anlamlarında kullanıyorlar. (Nece danışırsız?) Bu anlamdaki eylem Türkçedir ancak Farsça'da bilmek anlamında "dānesten" diye bir eylem vardır. "dāneşgâh, nādān, dāneşmend..." gibi sözcükler buradan türer. Bizdeki danışmak eylemi, birine bir konuyla ilgili soru sormak, ondan bilgi almak demektir. (Örnek: Öğretmenime bir danışayım da ödevi ona göre yaparım.) İşte bu anlamı Türkçe değildir. Söz söylemek, söz buyurmak anlamındaki danışmak eylemi ise Türkçedir. Büyük olaslıkla Türkçe'deki "tanu-" ile Farsça'daki "dān-" eylemlerindeki ses benzerliği anlam kaymasına neden olmuş. Türkçe'deki anlam "konuşmak" Farsça'daki anlam ise "bilmek"tir.

Caymak eylemi "çavmak"tan geliyor olabilir. Başka kaynaklarda Farsça kökenli gösterilmiş. Belkim "çav-" eylemi Farsça'ya "cay-" olarak geçmiştir, sonra da geri alıntılanmıştır niyesi (çünkü) Türkçe'de daha doğrusu Türkiye Türkçesinde "c" tamgası (harfi) yansıma sesler dışında başta bulunmaz.

Erişmek eylemine gelince; Arapça'da "doğru yolda olmak, olgunlaşmak" anlamlarında "rşd" kökü vardır. Farsça'ya "reşiden" olarak geçmiştir. Ünsüz ile başlayan kimi yad kökenli sözcüklerin başına, söyleyişi kolaylaştırmak için ünlü tamga getirme alışkanlığı bulunuyor. Erişmek, bizdeki ermek eyleminden gelmiş de olabilir azı "erişmek" ile "reşiden" eylemlerindeki ses benzerliğinden dolayı anlam kayması da olmuş olabilir. Kesin bilgim yok. Araştırmak gerekiyor.

*Hadi bu yanıta da ver 5 eksi. Keyfin yerine gelsin.


  • 0

Tepeye Dön
 Kimlik  
 
 İleti Başlığı: Ynt: Türkçe Olmayan Eylemler
İletiGönderilme zamanı: 20 Haz 2021, 18:58 
Çevrimdışı
İlgili
İlgili
Katılım: 18 Nis 2021, 21:15
İleti: 13
Değerleme: -10
Erişmek, er ve -iş birleşimi değil mi? Dövmek - Dövüşmek gibi. Çok zorlama olmuş o kısmı.


  • 0

Tepeye Dön
 Kimlik  
 
İletiThis post was deleted by sozumonadegildir on 20 Haz 2021, 18:59.
Gérekçe: duplicate
 İleti Başlığı: Ynt: Türkçe Olmayan Eylemler
İletiGönderilme zamanı: 21 Haz 2021, 05:26 
Çevrimdışı
Türkçeséver
Türkçeséver
Katılım: 11 Mar 2021, 19:54
İleti: 43
Değerleme: -13
sozumonadegildir yazdı:
Erişmek, er ve -iş birleşimi değil mi? Dövmek - Dövüşmek gibi. Çok zorlama olmuş o kısmı.


Asıl zorlama senin yaptığın çözümlemedir. Eylemlere gelen ve örneğini verdiğin "-Xş" eki işteşlik demeli özdeş eylemi karşılıklı olarak yapma anlamı katar. Örnek:

Dövüşmek: birbirini dövmek
İtişmek: birbirini itmek
Buluşmak: birbirini bulmak

Diyeceğim bu ekin verdiği anlam erişmek eyleminde yok. Erişmek derken burada erme işini özne bir başına yapıyor. Karşılıklı ermek anlamı yok. Bu yüzden ermek Türkçe iken erişmek Farsçadır.


  • 0

Tepeye Dön
 Kimlik  
 
 İleti Başlığı: Ynt: Türkçe Olmayan Eylemler
İletiGönderilme zamanı: 21 Haz 2021, 09:51 
Çevrimdışı
Türkçeséver
Türkçeséver
Katılım: 27 Şub 2021, 16:35
İleti: 62
Değerleme: 33
TengriciTürk yazdı:
sozumonadegildir yazdı:
Erişmek, er ve -iş birleşimi değil mi? Dövmek - Dövüşmek gibi. Çok zorlama olmuş o kısmı.


Asıl zorlama senin yaptığın çözümlemedir. Eylemlere gelen ve örneğini verdiğin "-Xş" eki işteşlik demeli özdeş eylemi karşılıklı olarak yapma anlamı katar. Örnek:

Dövüşmek: birbirini dövmek
İtişmek: birbirini itmek
Buluşmak: birbirini bulmak

Diyeceğim bu ekin verdiği anlam erişmek eyleminde yok. Erişmek derken burada erme işini özne bir başına yapıyor. Karşılıklı ermek anlamı yok. Bu yüzden ermek Türkçe iken erişmek Farsçadır.


-(X)ş ekinin nesnesiz éylemlerde yalnızca işteşlik añlamı kattığını düşünmeñiz de hata... Bu mantığa göre yetişmek de Farsça mı? Kimse karşılıklı yetmediği için bu éylemde? Aynı şekilde değişmek, gelişmek, yılışmak, uyuşmak, dolaşmak,... Bu sözlerin de hepsi Farsça veya yakıştırdığıñız başka bir dilden mi?

Danışmak éylemi de eski metinlerde tanışmak olarak görülüyor (Meşveret añlamında! Bilmek olan tanımak başka bir éylemdir, siz onu da Farsçaya yamamadan önce diyeyim. Clauson'un sözlüğüne bakabilirsiñiz.). Farsça olsaydı en başından itibaren dilde *dāneş- olarak bulunurdu. Asıl zorlama erişmeye, danışmaya Türkçe değil diyenlerindir, zorlamayıñ.


  • 1

Tepeye Dön
 Kimlik  
 
 İleti Başlığı: Ynt: Türkçe Olmayan Eylemler
İletiGönderilme zamanı: 21 Haz 2021, 10:28 
Çevrimdışı
Türkçeséver
Türkçeséver
Katılım: 11 Mar 2021, 19:54
İleti: 43
Değerleme: -13
kutlugbeg yazdı:
TengriciTürk yazdı:
sozumonadegildir yazdı:
Erişmek, er ve -iş birleşimi değil mi? Dövmek - Dövüşmek gibi. Çok zorlama olmuş o kısmı.


Asıl zorlama senin yaptığın çözümlemedir. Eylemlere gelen ve örneğini verdiğin "-Xş" eki işteşlik demeli özdeş eylemi karşılıklı olarak yapma anlamı katar. Örnek:

Dövüşmek: birbirini dövmek
İtişmek: birbirini itmek
Buluşmak: birbirini bulmak

Diyeceğim bu ekin verdiği anlam erişmek eyleminde yok. Erişmek derken burada erme işini özne bir başına yapıyor. Karşılıklı ermek anlamı yok. Bu yüzden ermek Türkçe iken erişmek Farsçadır.


-(X)ş ekinin nesnesiz éylemlerde yalnızca işteşlik añlamı kattığını düşünmeñiz de hata... Bu mantığa göre yetişmek de Farsça mı? Kimse karşılıklı yetmediği için bu éylemde? Aynı şekilde değişmek, gelişmek, yılışmak, uyuşmak, dolaşmak,... Bu sözlerin de hepsi Farsça veya yakıştırdığıñız başka bir dilden mi?

Danışmak éylemi de eski metinlerde tanışmak olarak görülüyor (Meşveret añlamında! Bilmek olan tanımak başka bir éylemdir, siz onu da Farsçaya yamamadan önce diyeyim. Clauson'un sözlüğüne bakabilirsiñiz.). Farsça olsaydı en başından itibaren dilde *dāneş- olarak bulunurdu. Asıl zorlama erişmeye, danışmaya Türkçe değil diyenlerindir, zorlamayıñ.


Okuduğunuzu anlamadan söz yetiştirmeye kalkarsanız işte böyle gülünç duruma düşersiniz. Nesnesiz eylemlere gelen (-Xş) eki burada söz konusu değil. Ben arkadaşın örnek verdiği dövüşmek eylemi üzerinden konuşuyorum. Farsça'da "dān-" bilmek demektir. Bilişmek, bilgi alışverişi yapmak anlamındaki "danışmak" eylemi için olasılıkla bu köke işteşlik katan (-Xş) eki gelerek; bilişmek anlamında "danışmak" sözcüğü türetilmiş olması usa yatkındır niyesi bu anlamdaki danışmak eylemi, bakın yineliyorum, bilişmek anlamındaki bu eylem Farsça köklüdür. Farsça ile alışverişi olmayan Türk aytışlarında bu anlamda kullanılıyor mu bu eylem? Yoksa Eski Türkçe'deki gibi karşılıklı söz söylemek anlamında mı kullanılıyor yalnızca? Ben burada "birisine danışmak" anlamını söylüyorum siz konuşmak, söz söylemek, söyleşmek gibi anlamları örnek veriyorsunuz. Kayra (lütfen) okuduğunuzu sindirin, ondan sonra savunma yapın. Erişmek eylemini de iyice araştırıp Türkçe olduğuna kandım. Onu geçelim. Dönüp dolaşıp benzer neseleri anlatmak istemiyorum. Biz Türkiye Türkçesinde danışmak eylemini "bir iş, bir konuyla ilgili olarak yol göstericilik istemek, akıl sormak." anlamında kullanıyoruz ki bu anlamı Türkçe eylem köküne uymuyor gördüğünüz gibi. Danışmak "tan-uş" eyleminden geliyorsa buradaki "tanmak" ne demektir? Sözlükte tanmak eylemi; şaşakalmak, şaşırmak anlamlarında geçiyor. Söz konusu eylemle buradaki ilgiyi gösterin.


  • 0

Tepeye Dön
 Kimlik  
 
 İleti Başlığı: Ynt: Türkçe Olmayan Eylemler
İletiGönderilme zamanı: 21 Haz 2021, 10:33 
Çevrimdışı
Türkçeséver
Türkçeséver
Katılım: 11 Mar 2021, 19:54
İleti: 43
Değerleme: -13
Bir de Farsça'daki "dānişmend" ile kullandığımız "danışman" sözcüklerini de göz önüne alın.


  • 0

Tepeye Dön
 Kimlik  
 
 İleti Başlığı: Ynt: Türkçe Olmayan Eylemler
İletiGönderilme zamanı: 21 Haz 2021, 11:03 
Çevrimdışı
Türkçeséver
Türkçeséver
Katılım: 27 Şub 2021, 16:35
İleti: 62
Değerleme: 33
Ben danışman demedim, danışmak dedim. Siz de danışmana değil, danışmaya Farsça demişsiñiz. Danışman bu başlığın altında yazışılacak bir konu değil. (Başlığın adı "eylemler" olduğu için).

Ayrıca okuduğuñu añlamadan yazan sizsiñiz. Danışmak eylemini yalnızca tan-uş- biçiminde çözme saçmalığını geçtim, zaten eski kaynaklarda meşveret anlamında geçtiğini yazdım danışmağın.

TTü: [ Ebu Hayyan, Kitabu'l-İdrak, 1312]
ṭanışmak: al-maşwara [meşveret, istişare Oğuz ve Türkmen dilinde]]

Ayrıca Clauson'un sözlüğünde tanu- için şunlar yazıyor: "to suggest, recommend, discuss"
Yetmedi mi? Konuşmaktan ibaret değil demek ki bu eylem. Ayrıca olsa bile "karşılıklı konuşmak > istişare etmek" size tam olarak neden yetmiyor orasını da añlamadım. Belki de niyetiñizi añlamadığımdandır.

Lütfen "okuduğuñu añlamadan" diye insanlara sataşacağıñıza siz okuduğuñuzu añlayıñ (İşteşlik ekini erişmek için yazmıştım, belli ki añlamamışsıñız.) ve biraz Eski Türkçe sözlükleri karıştırıñ. (Bilmek añlamındaki tanı- eyleminden söz bile etmedim daha. Yazdıklarım yalñız tanu- eylemi için.)


  • 0

Tepeye Dön
 Kimlik  
 
 İleti Başlığı: Ynt: Türkçe Olmayan Eylemler
İletiGönderilme zamanı: 21 Haz 2021, 11:45 
Çevrimdışı
Türkçeséver
Türkçeséver
Katılım: 27 Şub 2021, 16:35
İleti: 62
Değerleme: 33
Görsel

Clauson'un sözlüğünden (bilmiyorsañız, Eski Türkçe sözlüğüdür.). Umuyorum ki tanış- "tanış" ve tanuş- "danış-" ayrımı görülüyordur. Ve yine umuyorum ki Farsça ile alakası olmadığı da görülüyordur. Tanu- maddesini de inceleyebilirsiñiz yine aynı sözlükten.

Bu iddialar ses benzerliği ile yapılmaz , tabii eğer keyfine etimoloji yapmıyorsanız. Bir şey iddia édiyorsanız kanıt getirmesi géreken sizsiniz. Danış- = dāneşten yazmakla olmuyor. Daha t > d dönüşümünü bile açıklamıyorsunuz. Eski Türkçede /t/ ile geçen tanışmak Farsça'dan bize geçerken (!) büyülü bir şekilde söz başındaki /d/ sesini /t/ mi éyledi, nedir?

Esenler.


  • 0

Tepeye Dön
 Kimlik  
 
 İleti Başlığı: Ynt: Türkçe Olmayan Eylemler
İletiGönderilme zamanı: 21 Haz 2021, 11:47 
Çevrimdışı
Türkçeséver
Türkçeséver
Katılım: 11 Mar 2021, 19:54
İleti: 43
Değerleme: -13
kutlugbeg yazdı:
Ben danışman demedim, danışmak dedim. Siz de danışmana değil, danışmaya Farsça demişsiñiz. Danışman bu başlığın altında yazışılacak bir konu değil. (Başlığın adı "eylemler" olduğu için).

Ayrıca okuduğuñu añlamadan yazan sizsiñiz. Danışmak eylemini yalnızca tan-uş- biçiminde çözme saçmalığını geçtim, zaten eski kaynaklarda meşveret anlamında geçtiğini yazdım danışmağın.

TTü: [ Ebu Hayyan, Kitabu'l-İdrak, 1312]
ṭanışmak: al-maşwara [meşveret, istişare Oğuz ve Türkmen dilinde]]

Ayrıca Clauson'un sözlüğünde tanu- için şunlar yazıyor: "to suggest, recommend, discuss"
Yetmedi mi? Konuşmaktan ibaret değil demek ki bu eylem. Ayrıca olsa bile "karşılıklı konuşmak > istişare etmek" size tam olarak neden yetmiyor orasını da añlamadım. Belki de niyetiñizi añlamadığımdandır.

Lütfen "okuduğuñu añlamadan" diye insanlara sataşacağıñıza siz okuduğuñuzu añlayıñ (İşteşlik ekini erişmek için yazmıştım, belli ki añlamamışsıñız.) ve biraz Eski Türkçe sözlükleri karıştırıñ. (Bilmek añlamındaki tanı- eyleminden söz bile etmedim daha. Yazdıklarım yalñız tanu- eylemi için.)


Pekiyi atarlı arkadaşım. Sen doğrusun, sen ülevlisin. Sen bilirsin. Senin gibilerle söz yarışına girmek bana bu oğura değin bir yarar getirmedi. O yüzden konuyu kapatıyorum. Varsa Türkçe olmayan eylemlere örneklerin yazabilirsin. Yoksa işine, gücüne dön. Ben danışmak kökü ile danışman kavramının kökteşliğine vurgu yaptım. İkisi de Farsçadır. Bilmek anlamındaki "tanı-" eyleminden de söz etme niyesi bütünüyle Farsça oluyor o eylem. "dān-" eyleminden, Pehlevice'den geliyor. Bir sözcük, bir dilde, birbiriyle bağlantısız çokça anlama geliyorsa ortada başka dilden, ses benzerliği nedeniyle alıntılama vardır. Sen bir köke hem bilmek hem söyleşmek hem şaşmak hem düşünce alışverişi yapmak gibi bu denli çok anlam veremezsin. Bu anlamlardan birisi alıntı. O da bilmek anlamındaki "dān- > tanı-" köküdür. Daha neyi diretiyorsun? Ha yok, "Bu eylem kökü Türkçe'den Pehlevice'ye geçmiştir." diyorsan onu da kanıtlaman gerek. Dersin ki: "İran dillerinde onsuz da bilmek anlamında "abc-" eylemi vardır. Çoğu İran dilinde bu kök kullanılmasına karşın Farslar daha sonraları "dān-" kökünü kullanmaya başlamıştır. Demek ki bu kök Türkçe'den bu dillere geçmiştir." O kez inandırıcı olabilirsin. Kaldı ki bu olasılık da yer alıyor. Türkçe'den Farsça'ya geçen kimi sözcüklerde ilk seslemi uzatarak söyleme durumu da vardır. "Kagan > Hākan" örneğindeki gibi.


  • 0

Tepeye Dön
 Kimlik  
 
 İleti Başlığı: Ynt: Türkçe Olmayan Eylemler
İletiGönderilme zamanı: 21 Haz 2021, 13:57 
Çevrimdışı
İlgili
İlgili
Katılım: 18 Nis 2021, 21:15
İleti: 13
Değerleme: -10
TengriciTürk yazdı:
sozumonadegildir yazdı:
Erişmek, er ve -iş birleşimi değil mi? Dövmek - Dövüşmek gibi. Çok zorlama olmuş o kısmı.


Asıl zorlama senin yaptığın çözümlemedir. Eylemlere gelen ve örneğini verdiğin "-Xş" eki işteşlik demeli özdeş eylemi karşılıklı olarak yapma anlamı katar. Örnek:

Dövüşmek: birbirini dövmek
İtişmek: birbirini itmek
Buluşmak: birbirini bulmak

Diyeceğim bu ekin verdiği anlam erişmek eyleminde yok. Erişmek derken burada erme işini özne bir başına yapıyor. Karşılıklı ermek anlamı yok. Bu yüzden ermek Türkçe iken erişmek Farsçadır.


Dövüşmek örneğinden kasıt sadece -ş eki için bir örnek vermiştim. Yani, illa teker teker sözlükten sözcükler mi döşeyeceğim tüm "birbirini" anlamı taşımayan örnekler için? Yatışmak, büzüşmek gibi... Başkası da örnekler vermiş aynı şekil. Gereksiz atar kasıyorsun.


  • 0

Tepeye Dön
 Kimlik  
 
İletiThis post was deleted by TengriciTürk on 21 Haz 2021, 14:57.
 İleti Başlığı: Ynt: Türkçe Olmayan Eylemler
İletiGönderilme zamanı: 21 Haz 2021, 15:05 
Çevrimdışı
Türkçeséver
Türkçeséver
Katılım: 27 Şub 2021, 16:35
İleti: 62
Değerleme: 33
TengriciTürk yazdı:
en danışmak kökü ile danışman kavramının kökteşliğine vurgu yaptım. İkisi de Farsçadır. Bilmek anlamındaki "tanı-" eyleminden de söz etme niyesi bütünüyle Farsça oluyor o eylem. "dān-" eyleminden, Pehlevice'den geliyor.


Tamam diyelim ki bu eylem "dān-" eyleminden geliyor olsun. Böyle kuru sıkı iddialar atmadan önce şunu açıkla (ikinci soruşum bunu): Madem bu "dān-" eyleminden geliyor, neden Eski Türkçede söz başında /t/ ile bulunuyor? İkinci olarak, madem bu "dān-" eyleminden geliyor, neden Eski Türkçede ne tanı- ne de tanu- uzun ünlülü gösterilmiyor?(Bakınız, Talat Tekin, Türk Dillerinde Birincil Uzun Ünlüler) Ben sana kaynaklarımı gönderdim, senin tek yaptığın "bu budur." demek. Bakın okuyunuz diye kalın yazıyorum: Bana saldıracağına bu ses evrimini açıkla lütfen! Eski Türkçede bir tane /d/>/t/ göster söz başında. O zaman belki ihtimali olur.

Ne ünlü uzunluğu tutuyor ne de söz başı d>t destekler bir ses evrimi var.

TengriciTürk yazdı:
Bir sözcük, bir dilde, birbiriyle bağlantısız çokça anlama geliyorsa ortada başka dilden, ses benzerliği nedeniyle alıntılama vardır. Sen bir köke hem bilmek hem söyleşmek hem şaşmak hem düşünce alışverişi yapmak gibi bu denli çok anlam veremezsin.


Böyle şeyler nereden çıkıyor onu da anlamıyorum. "-i tap-" ve "-e tap-", "-i sök-" ve "-e sök-" gibi eylemleri açıklaman gerek böyle şeyler söylemeden önce. Yine hiçbir dayanak olmadan "bu budur." diye kestiriliyor.

TengriciTürk yazdı:
"Bu eylem kökü Türkçe'den Pehlevice'ye geçmiştir." diyorsan onu da kanıtlaman gerek.


Yav sen kanıtlasana onlardan bize geçtiğini? Tartışma üslubuna bak...

TengriciTürk yazdı:
İki satır kökenbilgisi okuyan herkes üyelik açıp birbirine afra tafra yapıyor burada.


En azından iki satır okuyorum. Kaynakları da buraya göçürüyorum. Kimse ben etimoloğum iddiasında da bulunmadı. Artık şahıslara saldıracağına iddianı destekler bir şey göstermelisin. Bak iddia sahibi sensin hala ben sana kaynak atıyorum. Böyle küsüp gitmeyle olmuyor.
TengriciTürk yazdı:
Pekiyi atarlı arkadaşım. Sen doğrusun, sen ülevlisin. Sen bilirsin.
diye kestirip atmayla da olmuyor. Kaynak gösteriniz diyorum en başından beri, ben de kendimce göstermeye çalışıyorum. Sorun nedir böyle gerilip küsüp gidecek kadar? Tekrar tekrar okuyorum yazdıklarınızı, özetinin "bu böyledir" demekten farklı olduğunu göremiyorum. Umarım sonraki yazınızda bana laf atmak yerine iddianızla ilgili yazışırsınız.


  • 1

Tepeye Dön
 Kimlik  
 

Eskiden yéñiye gönderileri göster:  Diz  
Yéñi başlık gönder Başlığı yanıtla  [ 22 ileti ] 
Béte git 1, 2  Soñraki



Tüm zamanlar UTC + 3 saat




Kimler çevrimiçi

Bu bölümü gezen üyeler: Hiç bir üye yok ve 11 konuk


Bu bölüme yéñi başlıklar gönderemezsiñiz
Bu bölümdeki başlıklara yanıt véremezsiñiz
Bu bölümdeki iletileriñizi düzenleyemezsiñiz
Bu bölümdeki iletileriñizi silemezsiñiz
Bu bölüme eklentiler gönderemezsiniz

Geç:  
cron
phpBB® Forum Software © phpBB Group katkılarıyla
Powered by Reputation System © Pico88

Theme Created By ceyhansuyu

Türkçe çéviri: Oktay Doğangün
Reputation System ©'