Yanıtsız iletiler    Étkin başlıklar

Tüm zamanlar UTC + 3 saat





Yéñi başlık gönder Başlığı yanıtla  [ 16 ileti ] 
Béte git 1, 2  Soñraki

Yazdırma görüntüsü Önceki başlık   Soñraki başlık  
Yazar İleti
Aranacak:
İletiGönderilme zamanı: 24 Tem 2016, 00:59 
Çevrimdışı
Türkçeséver
Türkçeséver
Katılım: 21 May 2016, 18:32
İleti: 50
Değerleme: 59
Farsçada -istan var (bulgaristan yunanisan vs.)

ingilizce de -land var genelde(england, netherlands)

Türkçede de -eli var (rumeli, türkeli, gibi) ama bu anlamını yitirmiş eski yer isimleri olarak kalmışlar.

Türkçe de bunun dışında bir ek var mı? Yanlışım varsa bağışlayına ama sanki -ye/ya eki olabilir gibi geliyor.

Alman-almanya
Leton-letonya
Japon-japonya
Rus-Rusya

Burda ki -ye/ya eki farsçadan gelmez diye düşünüyorum zaten onlar istanı kullanıyordu. İngilizceden gelebilir(russian italia letoonia gibi ama bu almanya ve japonya yı açıklamaz(germany-japaneese)

Google'da bir sonuç bulamadım bilgilendirirseniz sevinirim :)


  • 0

Tepeye Dön
 Kimlik  
 
İletiGönderilme zamanı: 24 Tem 2016, 09:33 
Çevrimdışı
Dil Emekçisi
Dil Emekçisi
Katılım: 17 Ara 2014, 20:50
İleti: 938
Değerleme: 1261
lık evi(yerine göre) yeri luk ili eli yurdu vb kolaylıkla karşılar

japonluk
japonyeri
japonili
japoneli
japonyurdu

_________________
noktasızlaştıramalandıramadıklarımızdanmısınız


  • 0

Tepeye Dön
 Kimlik  
 
İletiGönderilme zamanı: 31 Tem 2016, 17:19 
Çevrimdışı
İlgili
İlgili
Katılım: 13 Şub 2016, 03:48
İleti: 7
Değerleme: 7
Yanlış bilmiyorsam il ile el sözcüleri aynı sözcükten geliyor. Kök sözcükte bulunan ünlü i ile e arası bir ses olduğundan kaynaklı olarak kimi il kimi el demiş.

Rumeli sözcüğü rum eli, rum yurdu, rum ülkesi anlamındadır. Kendi başına -eli diye bir ek yoktur. bu sanı belirtisiz ad tamlamasının birleşik yazılmasından kaynaklanmıştır.

Ülke adı türetmek istersek Macaristan, Macar Eli ya da Macar İli olabilir. İl sözcüğünü vilayet olarak kullandığımız için ülke adında el sözcüğünü kullanmamız daha iyi olur diye düşünüyorum.


  • 0

Tepeye Dön
 Kimlik  
 
İletiGönderilme zamanı: 01 Ağu 2016, 00:12 
Çevrimdışı
Yazışmacı
Yazışmacı
Üyelik görseli
Katılım: 11 Eki 2007, 21:44
İleti: 1611
Değerleme: 1238
devinim yazdı:
Farsçada -istan var (bulgaristan yunanisan vs.)

ingilizce de -land var genelde(england, netherlands)

Türkçede de -eli var (rumeli, türkeli, gibi) ama bu anlamını yitirmiş eski yer isimleri olarak kalmışlar.

Türkçe de bunun dışında bir ek var mı? Yanlışım varsa bağışlayına ama sanki -ye/ya eki olabilir gibi geliyor.

Alman-almanya
Leton-letonya
Japon-japonya
Rus-Rusya

Burda ki -ye/ya eki farsçadan gelmez diye düşünüyorum zaten onlar istanı kullanıyordu. İngilizceden gelebilir(russian italia letoonia gibi ama bu almanya ve japonya yı açıklamaz(germany-japaneese)

Google'da bir sonuç bulamadım bilgilendirirseniz sevinirim :)


Türkiye, Almanya vb. derkenki ek eski Yunancadan gelen /+ia/ ekidir. Bu ek, yerine göre Türkçedeki /+/ ile /+lık/ eklerine tekâbül eder. Türkçede /+lık/ eki, bu işlevle yalñızca Arnavutluk "Albania" adında kullanılmıştır.

Farsça /+stan/ ise < Eski Farsça stâna "durak 2. yer" sözcüğünden gelir < Ana Hint-Avrupaca *stâ- "durmak".

Türkçede de ülke adları yapımında yurt, yer, el kullanılabilir. Gagauzlar ülkelerine Gagauz Yeri derler örneğin. Yakutlar (Sakalar) da ülkelerine Saka Sire "Saka Yeri" derler (Türkçedeki sözbaşı /y-/'ler = Sakacada /s-/'dir: yer~sir, yok~suok, yol~suol vb.)

Bence eñ uygunu /+eli/ takısını kullanmak. Türkeli, Rumeli örneklerindeki gibi. Bir ara Kazaklar ülkeleriniñ adını Kazakeli olarak değiştirmek istediler ve bunu oylamaya sundular, oylamaya Kazakeli'ndeki Rus kökenliler de katıldılar, ayrıca yañlış bir yöntemle ülkeniñ adı değişirse tüm dillerde Kazakeli adı kullanılacakmış gibi bir izlenim oluştu, bu nedenle güçlük çıkacağını düşünen çoğu Kazak da hayır oyu verdi. Oysa Kazakçada ve diğer Türk dillerinde Kazakeli denecek, öbür dillerde ise o dile uygun olan ad kullanılacak denebilirdi. Söz gelimi Farsçada Kazakistan, İngilizcede Kazakland, İtalyancada Kazakia gibi... Ancak Kazaklar bunu demediler, sağlam duramadılar, geri adım attılar.

Bizde de ülkemizin adı Türkeli olarak kullanılabilir. Bunuñ için oylamaya ya da birilerine fikir sormaya gerek yoktur. Türkçede Türkeli denir, Farsçada Türkistan, İtalyancada Turchia, İngilizcede Turkland. Böylece şu şaçma turkey~hindi muhabbetinden de kurtulmuş oluruz.

Tüm ülke adlarına Türkçede /+eli/ getirebiliriz: Almaneli/Cermeneli, Farseli/İran, Frenkeli (Fransa), Macareli, Kazakeli, Kırgızeli, Hazareli (Azerbaycan), Özbekeli, Buzeli (Iceland) :) soñuncu ilginç oldu, ancak adamlar dahi kendi dillerinde ísland "buzeli" diyorlar biz n'apalım? :)


  • 14

Tepeye Dön
 Kimlik  
 
İletiGönderilme zamanı: 06 Ağu 2016, 18:42 
Çevrimdışı
Dil Emekçisi
Dil Emekçisi
Katılım: 14 Tem 2015, 03:24
İleti: 510
Değerleme: 348
Osman, Selçuklu, Karahan.


  • 2

Tepeye Dön
 Kimlik  
 
İletiGönderilme zamanı: 04 Oca 2019, 02:04 
Çevrimdışı
Dil Emekçisi
Dil Emekçisi
Katılım: 17 Mar 2015, 15:28
İleti: 377
Değerleme: 438
+iye/+ya için +lIk kullanılabilir. (İngilizce Albania Türkçe Arnavutluk)
+istan için +eli kullanılabilir.
+land/+terra için +yeri kullanılabilir.

Türklük "Türkiye"
Türkeli "Türkistan"
İngilizyeri "İngiltere"

Bunların dışında Hitay "Çin" gibi ülke adları da var.


  • 0

Tepeye Dön
 Kimlik  
 
İletiGönderilme zamanı: 27 Oca 2019, 03:37 
Çevrimdışı
İlgili
İlgili
Katılım: 27 Oca 2019, 02:03
İleti: 9
Değerleme: 31
Diğer Türk dillerinde "el" sözü "yurt, diyâr" anlamlarında işletiliyor. O nedenle, varolan "-eli" son eki diriltilerek kullanılabilir.

  • Sırbistan -> Sırbeli
  • Kazakistan -> Kazakeli
  • Fransa -> Fransızeli
  • Romanya -> Rumeneli

Kimi ülke adlarında bu ek kullanışlı olmayabilir, onları da öteki dünya dillerinde olduğu gibi resmî adlarıyla söyleyebiliriz.

  • Ukrayna
  • Kosova
  • İsveç


  • 0

Tepeye Dön
 Kimlik  
 
İletiGönderilme zamanı: 28 Oca 2019, 20:04 
Çevrimdışı
Dil Emekçisi
Dil Emekçisi
Üyelik görseli
Katılım: 01 Tem 2008, 20:55
İleti: 385
Değerleme: 242
Bence bunun için yapılacak çalışma Dışişleri Bakanlığının resmi ülke isimleri listesi üzerinden yapılmalı. Eksiksiz ve otorite bir çalışma olabilir.

http://www.mfa.gov.tr/data/Terminoloji/ ... m-2013.pdf


  • 0

Tepeye Dön
 Kimlik  
 
İletiGönderilme zamanı: 09 May 2019, 21:58 
Çevrimdışı
İlgili
İlgili
Katılım: 09 May 2019, 21:33
İleti: 9
Değerleme: 12
Ben özüm adına bu konuda "yer,yurt" sözlerinin Anadolulularca benimsenebileceğini düşünmüyorum. El sözcüğü daha uygun. Ancak İsveç, Ukrayna gibi ülkeleri de resmi ismi ile kullanmak zorunda değiliz. Hepsine bir ulusal kimlik sözü bulup sonuna eli ekleyebiliriz. Örneğin İsveçliler kendilerine "Svenska" der. İngilizler ise "Swede" der. Siveneli ya da Sivedeli Türkçesini karşılayabilir.
Yalnızca daha büyük ülkeleri alarak öz düşüncelerim bu konuda şunlardır: Amarıkaneli, Kanadaneli, Meksikeneli,Berezileli,Aryantaneli, Şilyeneli,Boluveli, Benezüeleli sözleri Amerika kütlesindeki ülkeleri karşılayabilir, ünlü uyumu kuralına da uyarlar.
Afrika kütlesi ülkeleri için de yine İngilizce karşılıklarındaki "nation adjective" üzerinden gidebiliriz, elbette Türkçesi yoksa. Mısıreli, Tunuseli, Fizeneli, Cezeyireli, Marakaşeli, Habaşeli, Acuraneli, Gineneli, Liberyeneli, Bosvananeli,Ruvandaneli gibi.
Asya ve Avrupa için ise eski Türk dili ya da öz dillerindeki karşılıklardan gitmeli derim. Espeneleli, Pörtügezeli, Angıleli, Ayreli, Simrüeli, Kernüeli, Albaneli, Daçeli, Belçiyeneli, Fırankeli, Letzebüreli, Şıvayzeli, İtelyeneli, Seleveneli, Östereli, Almaneli, Letüneli, Leheli, Litveneli, Estüneli, Fineli, Noreli, İzeleneli, Sivedeli, Daneli, Macareli, Çekeli, Soluvakeli, Boşnakeli, Sırbeli, Ulaheli, Kosovaneli, Arnavuteli, Bulgareli, Heleneli, Bogdaneli, Rüteneli, Uruseli, Bayaluruseli, Tabgaçeli, Capaneli, Koraneli, Hindeli, Burmaneli, Malayeli gibi.


  • 0

Tepeye Dön
 Kimlik  
 
İletiGönderilme zamanı: 26 May 2019, 01:27 
Çevrimdışı
Türkçeséver
Türkçeséver
Katılım: 07 Oca 2018, 00:53
İleti: 29
Değerleme: 21
Adı Soyadı: M.Efe Tiryaki
Ben ulus devletler için "-eli" kullanmayı uygun buluyorum. Ülkelerin kendi dillerindeki adlarına mümkün oldukça yakın şeyler kullanma taraftarıyım.
örn: doçeli -> almanya
niponeli -> japonya
heleneli -> yunanistan
gibi.


  • 5

Tepeye Dön
 Kimlik  
 
İletiGönderilme zamanı: 26 May 2019, 02:51 
Çevrimdışı
Dérnek Üyesi
Üyelik görseli
Katılım: 12 Nis 2018, 01:07
İleti: 1703
Konum: İstanbul
Değerleme: 1100
Adı Soyadı: Oğuzhan T.
Neden kendi dillerindeki adlara olabildiğinde yakın şeyler kullanmalıyız? Kendilerine ne dedikleri neden bizim dilimizi etkilemeli?

_________________
Onca olay olduktan sonra,
Niye düşlerim ki bir yokra?
-Tünerik Gezgini

OTK: https://discord.gg/ZrDbZgd


  • 0

Tepeye Dön
 Kimlik  
 
İletiGönderilme zamanı: 13 Kas 2019, 21:02 
Çevrimdışı
Türkçeséver
Türkçeséver
Katılım: 05 Eki 2019, 13:39
İleti: 22
Değerleme: 37
TürkçeSözlük78 yazdı:
Neden kendi dillerindeki adlara olabildiğinde yakın şeyler kullanmalıyız? Kendilerine ne dedikleri neden bizim dilimizi etkilemeli?

Bir ülkenin veya ulusun Türkçe bir adı varsa, bunu değiştirmeye gerek yok zaten (Türk devletlerinden başka böyle bir ad var mı bilmiyorum). Ama bir ülkeyi veya ulusu neden başka ulusların verdiği adlarla analım ki? Kendimiz bir ad koymuşsak kullanalım hadi... Kendimiz bir ad koymamışsak veya adı Türkçe değilse, o ülke veya ulus kendini nasıl anıyorsa, biz de onu Türkçeye uydurarak kullanmalıyız. Ekinsel elkoyucuların ekmeğine yağ sürmektense, uluslara saygı göstermeyi yeğlerim.


  • 2

Tepeye Dön
 Kimlik  
 
İletiGönderilme zamanı: 14 Kas 2019, 01:27 
Çevrimdışı
Yönetici
Yönetici
Üyelik görseli
Katılım: 28 Ağu 2007, 17:52
İleti: 8557
Konum: İstanbul
Değerleme: 6166
Adı Soyadı: Oktay DOĞANGÜN
Üçüncü taraflarıñ kullandığı ülke adlarını édinmemiziñ bazı târihsel nédenleri var.

Örneğin kendilerince England dédikleri ülkeye biz İngiltere diyoruz çünkü bu adı ilk olarak 12.yy'daki Haçlı seferleri sırasında gelen İtalyanlardan öğrendik: Latince ingiltera sözcüğündeki tera (toprak, yer) aslında İngilizce land karşılğıdır. Özgün adı London olan başkenti Londra da yine Latince/İtalyanca üzerinden yaygınlaşmış durumda.

Yunan sözcüğünü de Araplardan öğrendik çünkü Anadolu'ya girmeden öñce Yunanlarla bir étkileşimimiz yoktu, Araplarla vardı.

Örnekler çoğaltılabilir.

Soñuçta ulus olarak bu gibi ülke adlarını ilk öğrenirken o ülkeniñ kendisiyle henüz étkileşime girmemiş, ancak adını başkalarından duymuş olma gibi durumlar söz koñusu.

_________________
Dipçe
- Kullandığım kısaltmalar, kaynaklar ma sözcükler dizini
- Ağ Güncem
- Kur'an-ı Kerim (Okugu) çeviri çalışması


  • 1

Tepeye Dön
 Kimlik  
 
İletiGönderilme zamanı: 15 Kas 2019, 02:49 
Çevrimdışı
Dil Emekçisi
Dil Emekçisi
Üyelik görseli
Katılım: 24 Nis 2010, 19:55
İleti: 403
Değerleme: 79
efetiryaki yazdı:
Ben ulus devletler için "-eli" kullanmayı uygun buluyorum. Ülkelerin kendi dillerindeki adlarına mümkün oldukça yakın şeyler kullanma taraftarıyım.
örn: doçeli -> almanya
niponeli -> japonya
heleneli -> yunanistan
gibi.


Bu yaklaşımı destekliyorum.

Almanya: Doyçeli olmalı bu arada. Almanların söyleyişi için: https://forvo.com/word/deutsch/#de


  • 0

Tepeye Dön
 Kimlik  
 
İletiGönderilme zamanı: 01 Nis 2020, 19:16 
Çevrimdışı
Türkçeséver
Türkçeséver
Katılım: 01 Nis 2020, 16:23
İleti: 28
Değerleme: 8
Adı Soyadı: turk
bence -RA bir yer anlamın gösterir
örnek bura şura ya oRA olur o yer

kazakra == kazakistan
almanRA == almanya
rusra == rusya


  • -1

Tepeye Dön
 Kimlik  
 

Eskiden yéñiye gönderileri göster:  Diz  
Yéñi başlık gönder Başlığı yanıtla  [ 16 ileti ] 
Béte git 1, 2  Soñraki



Tüm zamanlar UTC + 3 saat




Kimler çevrimiçi

Bu bölümü gezen üyeler: Hiç bir üye yok ve 4 konuk


Bu bölüme yéñi başlıklar gönderemezsiñiz
Bu bölümdeki başlıklara yanıt véremezsiñiz
Bu bölümdeki iletileriñizi düzenleyemezsiñiz
Bu bölümdeki iletileriñizi silemezsiñiz
Bu bölüme eklentiler gönderemezsiniz

Geç:  
cron
phpBB® Forum Software © phpBB Group katkılarıyla
Powered by Reputation System © Pico88

Theme Created By ceyhansuyu

Türkçe çéviri: Oktay Doğangün
Reputation System ©'