Yazışmalık

Başka sese beñzemez ananıñ sesi, Her sözcüñ arasañ vardır Türkçesi

buhar

Yéñi sözcük türetim çalışmaları ile önerileri içerir.

buhar

İletigönderen Batuhan Düzgün » 12 May 2014, 16:55

buhar  a. Ar. (.-)
  Isı etkisiyle, sıvıların ve kimi katıların dönüştükleri gaz durumu
  • 0

Üyelik görseli
Batuhan Düzgün
Göñüllü
Göñüllü
 
İleti: 93
Katılım: 21 Ara 2012, 16:51
Konum: Edirne
Değerleme: 1

Ynt: buhar

İletigönderen Bi50likdaha » 12 May 2014, 17:53

Buğ, buğu çok benziyorlar Arapça diyesim gelmiyor bu sözcüğe.

Buğ sözcüğünü küçülterek yapabiliriz bence.

Buğça , Buğçak uygun gibi.
  • 0

Bi50likdaha
Yazışmacı
Yazışmacı
 
İleti: 1845
Katılım: 27 May 2013, 19:31
Konum: Ankara
Değerleme: 412

Ynt: buhar

İletigönderen Oktay D. » 12 May 2014, 21:03

Arapçada /x/ sesi içerir, o nedenle Türkçe ile ilgili olması olanaksızdır.
  • 0

Üyelik görseli
Oktay D.
Yönetici
Yönetici
 
İleti: 7723
Katılım: 28 Ağu 2007, 17:52
Konum: İstanbul
Değerleme: 4075

Ynt: buhar

İletigönderen Bi50likdaha » 12 May 2014, 23:36

Oktay D. yazdı:Arapçada /x/ sesi içerir, o nedenle Türkçe ile ilgili olması olanaksızdır.

Doğrudur tabi ama dilimizdeki hali hiç öyle duydurmuyor, anlamca yakınlarına da seslem olarak benziyor baya değil mi? :)
  • 0

Bi50likdaha
Yazışmacı
Yazışmacı
 
İleti: 1845
Katılım: 27 May 2013, 19:31
Konum: Ankara
Değerleme: 412

Ynt: buhar

İletigönderen M.calli » 12 May 2014, 23:49

nişanyanda tdk buğuyu türkçe olarak gösteriyor ama bence buğu gazlaşmadan çok yoğunlaşma eylemi içeriyor
  • 0

Demir tavında düşünce dilde dövülür.
M.calli
Yazışmacı
Yazışmacı
 
İleti: 1045
Katılım: 05 Oca 2014, 23:49
Konum: kocaeli
Değerleme: 530

Ynt: buhar

İletigönderen Oktay D. » 13 May 2014, 01:05

M.calli yazdı:nişanyanda tdk buğuyu türkçe olarak gösteriyor ama bence buğu gazlaşmadan çok yoğunlaşma eylemi içeriyor

Ben buğu'yu değil buhar'ı kast éttim, bi50likdaha öyle kast etti diye düşünüyorum. ?
  • 0

Üyelik görseli
Oktay D.
Oktay DOĞANGÜN
Yönetici
Yönetici
 
İleti: 7723
Katılım: 28 Ağu 2007, 17:52
Konum: İstanbul
Değerleme: 4075

Ynt: buhar

İletigönderen Bi50likdaha » 13 May 2014, 01:12

Evet, buharı kast ettim ben de.
  • 0

Bi50likdaha
Yazışmacı
Yazışmacı
 
İleti: 1845
Katılım: 27 May 2013, 19:31
Konum: Ankara
Değerleme: 412

Ynt: buhar

İletigönderen Yörük » 23 Haz 2015, 15:40

"Buhar" sözcüğü için kesinlikle yeni sözcük türetilmemeli, çünkü bunun Türkçe karşılığı var. Yalnızca öz anlamını yeniden kullanmak gereklidir.

Irk Bitig ve DLT'de "buhar" "tuman (duman)" olarak geçer. Türkistan'da da "buhar" yerine "duman" sözcüğü kullanılır. Ayrıca bizim kullandığımız "duman" için orada "tütin" derler.
Bizde ise bu sözcükler 17.yy'dan sonra bozuntuya uğramıştır.

buhar = duman
duman = tütün (kökeni: tütmek)
tütün = tütün bitkisi (duman bitkisi)
  • 0

Dilimizi Türkistan Türkleri'nin diline yaklaştırmaya, böylece birbirimizi daha kolay anlayacak duruma gelmeye çalışıyoruz. Ortak bir durumu yaratmanın ardındayız.
- Mustafa Kemal Atatürk
Yörük
Türkçeséver
Türkçeséver
 
İleti: 23
Katılım: 01 May 2015, 21:21
Konum: Frankfurt, Almanya
Değerleme: 27

Ynt: buhar

İletigönderen Alparslan9 » 01 Tem 2015, 22:10

Bi50likdaha yazdı:Buğ, buğu çok benziyorlar Arapça diyesim gelmiyor bu sözcüğe.

Buğ sözcüğünü küçülterek yapabiliriz bence.

Buğça , Buğçak uygun gibi.



Buğu zaten Türkçe¹ bir sözcüktür.
Buğulanmak, buğulama, bulama, bulamaç gibi sözcüklerimiz de buradan türemiştir.




¹ Kubbealtı Lugatı
  • 0

Görsel
Üyelik görseli
Alparslan9
Dil Emekçisi
Dil Emekçisi
 
İleti: 265
Katılım: 30 Haz 2015, 17:25
Değerleme: 154

Ynt: buhar

İletigönderen Derkarera » 13 Tem 2018, 17:55

Yörük yazdı:"Buhar" sözcüğü için kesinlikle yeni sözcük türetilmemeli, çünkü bunun Türkçe karşılığı var. Yalnızca öz anlamını yeniden kullanmak gereklidir.

Irk Bitig ve DLT'de "buhar" "tuman (duman)" olarak geçer. Türkistan'da da "buhar" yerine "duman" sözcüğü kullanılır. Ayrıca bizim kullandığımız "duman" için orada "tütin" derler.
Bizde ise bu sözcükler 17.yy'dan sonra bozuntuya uğramıştır.

buhar = duman
duman = tütün (kökeni: tütmek)
tütün = tütün bitkisi (duman bitkisi)


Öncelikle duman ve buhar kesinlikle ayrı kavramlardır. Duman yanma sonucu ortaya çıkan gaza denirken buhar oluşması için bir şeylerin yanması zorunlu değildir. (Affeyleyin yazışmalıkta ilk iletim olduğundan nasıl bağlantısını eklerim bilmiyorum ancak TDK'deki tanımlarda da bu ayrım belirtilir.)

Buhar sözcüğü için Nişanyan buğu maddesi altında bu sözcüğünü vermiş. Buğunun buhar anlamlı Eski Türkçe bu sözcüğünden türediğini savlamış. Bu sözcüğün diriltilmesi bence yeni bir türetimden ya da bir anlam genişletmesinden yeğdir.
  • 0

Derkarera
Emin Şahin Mektepli
Sesli Yeñi Üye
Sesli Yeñi Üye
 
İleti: 3
Katılım: 01 Eyl 2017, 17:32
Değerleme: 0


Dön Sözcük Türetme, Öneriler

Kimler çevrimiçi

Bu bölümü gezen üyeler: Hiç bir üye yok ve 5 konuk

Reputation System ©'