
TürkçeSözlük78 yazdı:Temirbek yazdı:Pusat "silah 2. araç-gereç" sözcüğünüñ Arapça bisât "kilim 2. döşek 3. her türlü mal mülk" sözcüğünden geldiğini iddia eden Nişanyan'dır ki bu iddiası oldukça zorlama olduğu için de soru belgisi (?) ile vermiş sözlüğünde. Türkçede pus- "saldırmak için sinmek" fiili var mı? Var, pusu "saldırı amacıyla sinmek 2. saldırı için düzen kurmak" sözcüğü de var, bu durumda pusat "saldırı gereci" añlamında bir sözcük olarak görülebilir. Yani pusat sözcüğünü gidip de "kilim" alamındaki Arapça bisât'a bağlamak mı daha usa yatkındır, yazdığım mı?
Geçenlerde Ayşe Hür'üñ bir yazısını okudum, ilgili yazıda kızıl sözcüğünüñ Soğdcadan alındığını yazmışAyşe Hanım'ıñ kız- ve kızar- fiillerinden haberi yok sanırım. Yaşıl "yeşil" sözcüğünüñ yapısının da kızıl ile aynı olduğunu dilbilimci olmadığı için (ki kendisine tarihçi demek de zordur bence) añlayabilmesi de güç tabii ki...
Neden Ayşe Hür'den örnek verdim? Çünkü bu ablamız kronik Türkofobiklerdendir tıpkı Nişanyan gibi. Dolayısıyla gerek Batıcı olsun gerek Arapçı, ister Kürtçü ya da Ermenici... Tüm Türkofobikleriñ ortak noktaları Türkçe düşmanlıklarıdır. Türkçe olan sözcükleri dahi başka dillere yamamaya çalışmaktır, Türkçe bir sözcük görmeye tahammül edemezler. Bu tür kişileriñ meşhur olmuş kimi safsataları vardır, yaygınca dillendirilir, "Su Çince" gibi, "Betik Çince" gibi, "Teñri Çincedir" gibi. Bir zamanlar bu tür kişilere yanıt vermek amacıyla şöyle bir başlık açmıştım > tıklayıñız
Ben buradaki iletiye dayanaraktan pusat sözcüğünün yad olduğunu düşünmüyorum. Tuncer Gülensoy'un sözlüğünde de Türkçe diye gösterilmiş ayrıca.
Ben yalnızca Türkiye Türkçesinde silah yerine yarak denilemez dedim. Buna ben karar vermiyorum. Toplumun zâten verdiği karârı söylüyorum burada. Siz isterseniz silah yerine yarak deyin. Ya insanlar sizi yanlış anlayıp terslerler ya da sizinle dalga geçerler. Ben iyi niyetimden demiştim. Özleştirmecilerin birbiri ile kavga etmesini doğru bulmuyorum, tartışmak bir şeydir eytişim kullanarak bir laf dalaşına girmek başka bir şeydir. Bence biraz duruma benim baktığım gibi bakarsanız ne demek istediğimi anlarsınız. Öbür yandan ben sizin demek istediğinizi anladım. Siz ben kesin yargı veriyorum sanmışsınız sanırım. Kusura bakmayın.
hskizilcik yazdı:TürkçeSözlük78 yazdı:Temirbek yazdı:Pusat "silah 2. araç-gereç" sözcüğünüñ Arapça bisât "kilim 2. döşek 3. her türlü mal mülk" sözcüğünden geldiğini iddia eden Nişanyan'dır ki bu iddiası oldukça zorlama olduğu için de soru belgisi (?) ile vermiş sözlüğünde. Türkçede pus- "saldırmak için sinmek" fiili var mı? Var, pusu "saldırı amacıyla sinmek 2. saldırı için düzen kurmak" sözcüğü de var, bu durumda pusat "saldırı gereci" añlamında bir sözcük olarak görülebilir. Yani pusat sözcüğünü gidip de "kilim" alamındaki Arapça bisât'a bağlamak mı daha usa yatkındır, yazdığım mı?
Geçenlerde Ayşe Hür'üñ bir yazısını okudum, ilgili yazıda kızıl sözcüğünüñ Soğdcadan alındığını yazmışAyşe Hanım'ıñ kız- ve kızar- fiillerinden haberi yok sanırım. Yaşıl "yeşil" sözcüğünüñ yapısının da kızıl ile aynı olduğunu dilbilimci olmadığı için (ki kendisine tarihçi demek de zordur bence) añlayabilmesi de güç tabii ki...
Neden Ayşe Hür'den örnek verdim? Çünkü bu ablamız kronik Türkofobiklerdendir tıpkı Nişanyan gibi. Dolayısıyla gerek Batıcı olsun gerek Arapçı, ister Kürtçü ya da Ermenici... Tüm Türkofobikleriñ ortak noktaları Türkçe düşmanlıklarıdır. Türkçe olan sözcükleri dahi başka dillere yamamaya çalışmaktır, Türkçe bir sözcük görmeye tahammül edemezler. Bu tür kişileriñ meşhur olmuş kimi safsataları vardır, yaygınca dillendirilir, "Su Çince" gibi, "Betik Çince" gibi, "Teñri Çincedir" gibi. Bir zamanlar bu tür kişilere yanıt vermek amacıyla şöyle bir başlık açmıştım > tıklayıñız
Ben buradaki iletiye dayanaraktan pusat sözcüğünün yad olduğunu düşünmüyorum. Tuncer Gülensoy'un sözlüğünde de Türkçe diye gösterilmiş ayrıca.
Ben yalnızca Türkiye Türkçesinde silah yerine yarak denilemez dedim. Buna ben karar vermiyorum. Toplumun zâten verdiği karârı söylüyorum burada. Siz isterseniz silah yerine yarak deyin. Ya insanlar sizi yanlış anlayıp terslerler ya da sizinle dalga geçerler. Ben iyi niyetimden demiştim. Özleştirmecilerin birbiri ile kavga etmesini doğru bulmuyorum, tartışmak bir şeydir eytişim kullanarak bir laf dalaşına girmek başka bir şeydir. Bence biraz duruma benim baktığım gibi bakarsanız ne demek istediğimi anlarsınız. Öbür yandan ben sizin demek istediğinizi anladım. Siz ben kesin yargı veriyorum sanmışsınız sanırım. Kusura bakmayın.
Arapçada bisat diye bir söz var. Bunun donanım anlamı da var. Buradan silah anlamı çok doğal olarak gelebilir. Bunda bence sorun yok. Diğer yandan, dediğiniz gibi, Gülensoy'un sözlüğünde ben pusat sözünü bulamadım. Bendeki sözlükte yok. Gülensoy'un Türkçe olarak verdiğini nerede gördünüz? Kaynak verebilir misiniz? Oradaki kökenlemesine bakmak isterim.
Bu bölümü gezen üyeler: Hiç bir üye yok ve 25 konuk