1. bét (Toplam 1 bét)

Ortak Sözcüğüñ Hangisi Olacağı Sorunu

İletiGönderilme zamanı: 15 Eyl 2018, 22:28
gönderen Oktay D.
Dewlet-i Osmani yazdı:Men "tabar" sözünden yanayım. Mülkiyet yérine "iyelik", Servet yérine ise "baylıq" olması gérek. Ancaq mülk sözü bütün Türk dillerinde var. Onuň üçün onu qaldırmaya gérek yoq.

Kimseniñ bir şeyi kaldırmasına gérek yok zaten. Öñeriler var olanıñ yanına katılabilir: örnek–misal, ad–isim, bétik–kitap gibi...

Ynt: mal, mülk, mülkiyet

İletiGönderilme zamanı: 15 Eyl 2018, 22:42
gönderen Dewlet-i Osmani
Oktay D. yazdı:
Dewlet-i Osmani yazdı:Onuň üçün onu qaldırmağa gérek yoq.

Kimseniñ bir şeyi kaldırmasına gérek yok zaten. Öñeriler var olanıñ yanına katılabilir: örnek–misal, ad–isim, bétik–kitap gibi...


Men Türkçedeki bütün yabancı negizli (asıllı) sözleri toptan kaldırmak yérine İstanbul Türkçesini özge Türk dilleri ile éski Türk dillerine yaklaştırmaktan yanayım. Yoksa amaçsız bir biçimde yapılan özleştirme çalışmaları bizim içün uygun olmaz.

Ynt: mal, mülk, mülkiyet

İletiGönderilme zamanı: 16 Eyl 2018, 00:06
gönderen TürkçeSözlük78
Yad sözcüklerin Türkçe karşılıkları bulunursa ve toplum dil konusunda bilinçli olursa böyle yad sözcüklerin bulunmasında bir zarar olmaz ki? O sözcükler bizim dilimizin varsıllığıdır sonuçta. Dilimizi inceleyen birisi fransızca bir sözcük görerek bu dili konuşanların fransızlarla etkileşim içinde olduğunu anlayabilir. Türkçe'de bulunan her sözcük bence bizim varsıllığımızdır. Tabii yad olanlar Türkçe olanlardan çok kullanılırsa bu çok büyük sorunlar oluşturur. O yüzden dediğim gibi: dil bilinci!

Ynt: Ortak Sözcüğüñ Hangisi Olacağı Sorunu

İletiGönderilme zamanı: 16 Eyl 2018, 00:20
gönderen Oktay D.
Dewlet-i Osmani yazdı:Men Türkçedeki bütün yabancı negizli (asıllı) sözleri toptan kaldırmak yérine İstanbul Türkçesini özge Türk dilleri ile éski Türk dillerine yaklaştırmaktan yanayım. Yoksa amaçsız bir biçimde yapılan özleştirme çalışmaları bizim içün uygun olmaz.

Siziñ görüşüñüze saygım soñsuz. Bence de tüm Türkçeler birbirine yakın olursa çok iyi olur. Ancak kimiñ kime yaklaşacağı koñusunda bir yönü yéğlemeyi doğru bulmuyorum. Türkiye Türkçesi kendi varsıllığına sahip, öteki Türkçeler de kendi varsıllıklarına sahip. Biri ötekinden kendi varsıllığını çöpe atmasını beklememeli. Batı Oğuzcalarla öteki Türkçeler arasında ne yazık ki 1000 yıllık bir ayrılık söz koñusu olmuş. Bu 1000 yıl içerisinde de kimse boş durmadı, dilini başka yönlerde varsıllaştırdı. Onca birikimi kimseden çöpe atmasını bekleyemeyiz.

Nasıl ki Anadolu ağızlarından kendi sözcüklerini unutmalarını ve resmi ağzıñ sözcüklerini benimsemelerini istemiyorsak hiçbir Türkçeden de kendi yoğurt yiyişlerinden caymalarını ve tek bir biçimde yoğurt yémelerini bekleyemeyiz.

Ancak durum umutsuz değil. Her Türkçe öteki Türkçeleriñ kendine özgü kullanımlarını, sözcüklerini ve déyimlerini géñel kültür olarak bilirse o zaman tüm Türkçeler kazanır. Öbür başlıkta tartışıldığı üzere biri varsıl dér biri bay dér ancak ikisi de bu sözcükleri bildiği için añlaşır. Tıpkı Türkiye Türkleriniñ kapıcı (apartman görevlisi) dénince Azerbaycanda "kaleci" añlamına geldiğini bilmeleri ancak bu añlamda kullanmamaları gibi. Soñuçta ayrımları bilirsek ancak kimseye dayatmazsak, herkes hem kendi sözlerini hem başkalarınıñ sözlerini bilerek daha da büyük bir varsıllığı kazanır.

Ynt: Ortak Sözcüğüñ Hangisi Olacağı Sorunu

İletiGönderilme zamanı: 15 Eki 2018, 18:16
gönderen tomdaş
Dewlet-i Osmani yazdı:Men Türkçedeki bütün yabancı negizli (asıllı) sözleri toptan kaldırmak yérine İstanbul Türkçesini özge Türk dilleri ile éski Türk dillerine yaklaştırmaktan yanayım. Yoksa amaçsız bir biçimde yapılan özleştirme çalışmaları bizim içün uygun olmaz.
Negiz sözünü öz Türkçe diye kullanıyorsanız bu söz alınma bir sözdür.
Oktay D. yazdı:Tıpkı Türkiye Türkleriniñ kapıcı (apartman görevlisi) dénince Azerbaycanda "kaleci" añlamına geldiğini bilmeleri ancak bu añlamda kullanmamaları gibi.
kapıcı.png
kapıcı.png (12 KiB) 2559 kéz görüntülendi
qapıçı : is.
1. Binanın qapısında durub gözətçilik edən xidmətçi.
2. idm. Futbol, xokkey oyunlarında: qapını müdafiə edən oyunçu.

Ynt: Ortak Sözcüğüñ Hangisi Olacağı Sorunu

İletiGönderilme zamanı: 15 Eki 2018, 18:23
gönderen Oktay D.
Kaynağı bilinmeyen görseli vérme amacıñız, hiçbir şey söylemediğiñiz için añlaşılmıyor. Bir şeyler paylaşırken bir açıklama yaparsak veya eñ azından yargı bélirten bir tümce kurarsak daha yararlı olacaktır.

Ynt: Ortak Sözcüğüñ Hangisi Olacağı Sorunu

İletiGönderilme zamanı: 15 Eki 2018, 18:24
gönderen tomdaş
Oktay D. yazdı:Kaynağı bilinmeyen görseli vérme amacıñız, hiçbir şey söylemediğiñiz için añlaşılmıyor. Bir şeyler paylaşırken bir açıklama yaparsak veya eñ azından yargı bélirten bir tümce kurarsak daha yararlı olacaktır.
Arif olan understand.

Ynt: Ortak Sözcüğüñ Hangisi Olacağı Sorunu

İletiGönderilme zamanı: 15 Eki 2018, 18:43
gönderen Oktay D.
Saygısızlığıñ ve kişiye çekmeciliğ ad hominem iñ géreği yoktu, doğru düzgün sordum! Bir katkı vérecekseñiz işi tam yapıñ. Ne kaynak bélli, ne amacıñız bélli, alıntıyı doğruluyor musuñuz yañlışlıyor musuñuz açık değil.

Ynt: Ortak Sözcüğüñ Hangisi Olacağı Sorunu

İletiGönderilme zamanı: 16 Eki 2018, 01:10
gönderen tomdaş
Oktay D. yazdı:Saygısızlığıñ ve kişiye çekmeciliğ ad hominem iñ géreği yoktu, doğru düzgün sordum! Bir katkı vérecekseñiz işi tam yapıñ. Ne kaynak bélli, ne amacıñız bélli, alıntıyı doğruluyor musuñuz yañlışlıyor musuñuz açık değil.
Mukayese konusunda bu kadar zayıfsan ne diye dille uğraşıyorsun? Kendi yetersizliğini örtmek için sağa sola niye çatıyorsun? Al forumunu başına çal. Bir de eksi vermişsin çok da fifi.

Ynt: Ortak Sözcüğüñ Hangisi Olacağı Sorunu

İletiGönderilme zamanı: 16 Eki 2018, 01:42
gönderen Oktay D.
Ben mi çattım, yoksa siz mi ters yanıt vérdiñiz? Siziñ bilgiçliğiñizle veya gérgin ergenliğiñizle uğraşamam, alt tarafı yazılanı açıklayacaktıñız, biz de ona göre devam édecektik.

Ayrıca Yazışmalık benim değil, Türk Dili Dérneği'niñ. Kaldı ki şu tartışmanıñ yazışmalığıñ kendisiyle zerre ilgisi bulunmuyor, yazdığıñız şeye açıklama beklemek her üyeniñ hakkıdır.