Yazışmalık

Başka sese beñzemez ananıñ sesi, Her sözcüñ arasañ vardır Türkçesi

uydurukça sözcükler

Yérgi, övgü, eleştiri, kınama azı kutlama yazılarını içerir.

Ynt: uydurukça sözcükler

İletigönderen TürkçeSözlük78 » 16 May 2020, 21:22

Algan Batur yazdı:Yanıt uydurukça değil fakat insanlara bir kelimeyi kullanın diye zorlayamazsınız.


Bunu iki saattir "mektep sözcüğünü atıp okul demek nedir be? mektep demelisiniz!" vb. şeyler söyleyip üstüne de bir kullanıcıya yazdığı yazıda yad sözcük var diye baskı yapmanızdan sonra söylemeniz bayağı eliksemeli ironik doğrusu.
  • 9

Onca olay olduktan sonra,
Niye düşlerim ki bir yokra?
-Tünerik Gezgini

OTK: https://discord.gg/ZrDbZgd
Üyelik görseli
TürkçeSözlük78
Dérnek Üyesi
 
İleti: 1699
Katılım: 12 Nis 2018, 01:07
Konum: İstanbul
Değerleme: 1079

Ynt: uydurukça sözcükler

İletigönderen Gökbey » 17 May 2020, 00:58

Arayış içinde olan Algan Batur gibi arkadaşlarımız için bir bildiri yazmakta yarar olduğunu düşünüyorum. Bir aralar deveb takma adlı Volkan arkadaşımız da bu tür bir arayış içindeydi. Şimdilerde toplantımıza katılıyor ve bizleriñ amaçlarını benimsemiş biçimde katkı sağlıyor. Bu yüzden böylesi bir bildiriniñ adımını eñ kısa sürede atmamız gérekir.
  • 17

Üyelik görseli
Gökbey
Yönetici
Yönetici
 
İleti: 1788
Katılım: 28 Ağu 2007, 17:15
Konum: Azerbaycan/Bakü
Değerleme: 557

Ynt: uydurukça sözcükler

İletigönderen Jakoben » 06 Kas 2020, 19:33

Algan Batur yazdı:Mantıken 2 apayrı dil bir araya gelip sözcük oluşturamaz ancak bizim Osmanlı kafalılar sağ olsun çok yapmışlar.

1- Farsça, çekimli bir dil olup Hint - Avrupa dil ailesine mensub.
2- Arapça, çekimli bir dil olup Sami dil ailesine mensub.
3- Türkçe, bitişken bir dil olup Altay(?) dil ailesine mensub.

Dolayısıyla bu iki farklı dil birbiriyle aynı sözcükte birleşemez. Moğolcadan sözcük aldığımızda bile bize kızanlar -ki o sözcüklerin Türkçeden Moğolcaya geçmediği ne malum?- Farsça ve Arapça gibi kökensel bağı olmayan iki dili bir biriyle birleştirmeyi çok seviyor hatta bir de Türkçeyi katıyorlar.

O yüzden bu başlık altına uydurukça sözcükleri yazayım.


1- Bihaber:
Farsça bi+ yoksunluk eki ile Arapça Xabar yani salık sözcüğünün birleşimidir. Anlamı "habersiz" olup uydurukçadır. "Habersiz" de uydurukçadır ve dil kurallarına uymaz! Doğrusu şöyledir:
1- Ghyr mudrik - غير مدرك Arapçadır ve translate ile çevrilmiştir.
2- Salıksız, Çavsız Türkçe ve zihin ile çevrilmiştir.

2- Bayraktar / Sancaktar:
Türkçe bayrak ve sancak sözcükleriyle Farsça +dâr yani ...tutan ekinin birleşimiyle oluşmuştur. Anlamı bayrak tutan veya sancak tutan olup uydurukçadır ve dil kurallarına uymaz! Doğrusu şöyledir:
1- Bayrakçı, Bayrak tutan, Sancakçı, Sancak tutan Türkçedir ve zihin ile çevrilmiştir.
2- Alemdâr - المدار Farsçadır ve zihin ile çevrilip denetlenmiştir.
3- Perçemdâr - پرچمدار Farsçadır ve translate ile çevrilmiştir.

Devam gelecek inşaAllah...


Esenlikler. Dediğiniz gibi sancaktar uydurukçadır ve sancakçı kullanılması gerekir.

Ama habersiz kesinlikle uydurukça değildir bilakis asıl olması gereken kullanımdır. Bir dil başka bir dilden sözcük ithal etmişse bunu kendi gramer kurallarına göre kullanmalıdır. Eğer haber sözcüğü bir şekilde Türkçeye girmişse bunun diğer varyantlarını kullanmada Türkçe eklerden yararlanmalıyız. Tabi gönül ister ki haber yerine Türkçe karşılığını kullanmış olalım. Aynı şekilde Farslar da haber sözcüğünü kendi dillerine ithal etmiştir ve kendi gramer kurallarına göre bihaber sözcüğünü türetmiştir. Olması gereken budur. Eğer bunu yapmazsanız dilinizin grameri ölür. Osmanlı Türkçesinin uydurukçuluğu Türkçe sözcüklere Farsça ek getirmekle veya Farsların ithal etmediği Arapça sözcüklere Farsça ekler getirerek olmuştur.
  • 0

En soñ Jakoben tarafından 06 Kas 2020, 20:05 tarihinde düzenlendi, toplamda 2 kéz düzenlendi.
Jakoben
Türkçeséver
Türkçeséver
 
İleti: 56
Katılım: 29 Eki 2020, 01:02
Değerleme: -13

Ynt: uydurukça sözcükler

İletigönderen Türkeröz » 06 Kas 2020, 19:47

Gökbey yazdı:Arayış içinde olan Algan Batur gibi arkadaşlarımız için bir bildiri yazmakta yarar olduğunu düşünüyorum. Bir aralar deveb takma adlı Volkan arkadaşımız da bu tür bir arayış içindeydi. Şimdilerde toplantımıza katılıyor ve bizleriñ amaçlarını benimsemiş biçimde katkı sağlıyor. Bu yüzden böylesi bir bildiriniñ adımını eñ kısa sürede atmamız gérekir.


Bu toplantılara herkes yüz yüze katılamaz, bu yüzden görüntülü olması gerek.
  • 0

Üyelik görseli
Türkeröz
Yazışmacı
Yazışmacı
 
İleti: 3161
Katılım: 25 Nis 2008, 17:08
Değerleme: 649

Önceki

Dön Eleştiri, kutlama

Kimler çevrimiçi

Bu bölümü gezen üyeler: Hiç bir üye yok ve 1 konuk

cron
Reputation System ©'