
Gökbey yazdı:Em, ilaç démek. Bu yüzden daha çok eczacı karşılığı olur.
быраас (bıraas) sözü de Rusça врач (vıraç) sözüne çok benziyor. Gérçi Temirbek, bir ara vıraç sözünüñ avraş'dan geldiğini söylüyordu.
EUT. bögü Hekim, bilgili. (Caferoğlu)
kayabey yazdı:Uğrola
Türkçe çok geniş ve büyük bir dil. Geçmiş çağlarda, değişik yurtlarda atalarımız bir uzmanlık için birkaç ad kullanmış ve çok da anlamlı olmuş. Günümüzde diğer Türklere yad olmayan derlemeler ve türetimler yapıyoruz. Bunlar aslında eskiden var olmuş nenler. Yaptığınız tüm örneklemelerin büyük kısmı doğru, yalnızca eski yaşam düzeyleri ile güncel yaşam düzeyleri biraz farklı. Durumu bu yönüyle değerlendirmekte yarar var.
tıbbi sağaltım
doktor sağaltman
profesör doktor atasagun
hasta sayrı
hastane sayrıtay
büyük hastane sağaltay
ilaç-hap em
ilaç firması emçi
eczane otar
eczacı otacı
hayvan yılkı
veteriner yılkısağalt
Bu biçimde her nen daha derli toplu olabilir. En azından ben bu şekilde kullanıyorum.
Esenlikler
kayabey yazdı:bunun dışında tay kelimesinde haklı olabilirsiniz, o zaman da önce otağ sözünden başlamamız gerek türkçe mi değil mi? sonuçta ural-altay dil zenginliği yerine sadece altaik dil ve oğuz öbeğini kullansak bile, moğollar tay sözcüğünü bizden almış olamaz mı? sizce hep birşeyler alan türkler hiç birşeyleri başkalarına vermiş olamaz mı?
kayabey yazdı:anlaşılan siz doktor/hekime otar demekte kararlısınız. yalnız daha önce bu yazışmalıkta var olan otar, sağaltman gibi sözcükleri aldım ve bugüne kadar kullanılan anlamlarını açıklamaya çalıştım. sağaltım iyileştirmedir, otar ise otlarla terapi etmektir. 21. yüzyılda doktor ve hekim yerine koymak istediğimiz sözcük sizce, günümüzde hiçbir şekilde olmayan ot ve bitkilerle tedavi değil de , genel anlamda iyileştiren anlamı olan ve çok fazla yadırganmayacak, herkesin bir şekilde kullandığı sağaltman olamaz mı?
ayrıca otar eczane olur, çünkü otacı bir şekilde bitkisel karışım yani ilaç desteği veren kişi olacaksa, otar da bu karışımların bulunduğu yer olabilir. aslında em-evi en uygunu ancak emevi arap halifeliği ile aynı söze geliyor.
bunun dışında tay kelimesinde haklı olabilirsiniz, o zaman da önce otağ sözünden başlamamız gerek türkçe mi değil mi? sonuçta ural-altay dil zenginliği yerine sadece altaik dil ve oğuz öbeğini kullansak bile, moğollar tay sözcüğünü bizden almış olamaz mı?
sizce hep birşeyler alan türkler hiç birşeyleri başkalarına vermiş olamaz mı?
kayabey yazdı:son olarak Güncel Türkçe sözcüğün her yazdığı anlam tanımları doğru olsaydı, türkçesi varken sitesine gerek kalır mıydı?
Engin yazdı:Kurultay sözünde de gördüğümüz ek kesinlikle Moğolcadır.
otacı
a. hlk. Çeşitli bitkilerle tedavi uygulayan kişiler için halk arasında hekim veya eczacı anlamında kullanılan bir unvan.
Güncel Türkçe Sözlük
otacı
1. Doktor. 2. Ev ilacıyla göz hastalığını iyileştiren göz doktoru.
Türkiye Türkçesi Ağızları Sözlüğü
Otacı Köken: T.
Cinsiyet: Erkek
Hekim, doktor.
Kişi Adları Sözlüğü
Bu bölümü gezen üyeler: Hiç bir üye yok ve 1 konuk