1. bét (Toplam 1 bét)

Öztürkçe Yırlar

İletiGönderilme zamanı: 16 Ara 2020, 14:18
gönderen AliTurkhan
Uğrola, bu yazıda öztürkçe sözcükler kullanarak yazmaya çalıştığım yırı( şiiri) sizlerle üleşeceğim. Ereğim öbür kişilere de böyle bir deneme yapmaları için esin olmak.


İyilik için Değişim

Umutsuzluğun bittiği yerdir özünü değiştirebilmek.
Burtlardan uyanmak; buşaklıktan kurtulmaktır.
Emenmenin çetin gelmediği, ivecenlikten uzak durulduğu,
Uyanılmak istenmeyen bir düştür özünü değiştirebilmek.

Aytışma olmadan, çürcülük olmadan,
Çengşi bir yertinç var kömenimizde.
Erdemlilerin utkan olduğu, arınçuların olmadığı,
Bir kömenimiz var, acunu değiştirebilmek.

Çıdamlı olmaya çalışırız kimi çer(zaman, vakit)
Çığaylara bir çınağımız dokunsun isteriz.
Tüm kişioğluna emlek davranır,
Biz acundan önce, kendimizi değiştirmeye eğiniriz.

Anlaşılır bir yır olması için çabalamadım. Daha çok Türkçe olması için çabaladım. Kelimelerin anlamları
Burt: kabus, karabasan
Buşak: içi sıkıntılı , üzüntülü
Emenmek: zahmet çekmek
Çengşi: mucize , olağanüstülük
Yertinç, acun: dünya
Kömen: hayal
utkan: galip
Arınçu: günah
Çığay: fakir
Çınak: sevap, hay'r
Emlek: duygulu, merhametli
Çür: menfaat, çıkar
İvecen: aceleci, telaşlı
Aytışma: Söz kavgası yapmak, tartışmak
Çıdamlı: metanetli, dayanıklı
Eğinmek: bir şeyi sevmeye, istemeye ya da yapmaya içten yönelmek.

Sözcük kaynağı: https://hunturk.net/forum/ozturkce-sozluk-4972.html

Ynt: Öztürkçe Yırlar

İletiGönderilme zamanı: 20 Ara 2020, 10:40
gönderen Aparog
Türkiye Türkçesi, Azerbaycan Türkçesi, Uygur Türkçesi ve Özbek Türkçesinde farklı telaffuzlarla da olsa kullanılan ve Türkçeye ait en eski misali 1330 yılına ulaşan "mucize" kelimesini Arapça olduğu gerekçesiyle kullanmıyorsunuz, iyi. Peki hiçbir Türk'ün bilmediği muhtemelen bir zamanlar Eski Türkçede kullanılmış ve eskimiş bir Çince kelime olan "çengşi"yi nasıl Öz Türkçe kabul ediyorsunuz? Bakınız: 神迹
Devam edin, Mete Han'ı şereflendiriyorsunuz.

Ynt: Öztürkçe Yırlar

İletiGönderilme zamanı: 20 Ara 2020, 13:34
gönderen Jakoben
Aparog yazdı:Türkiye Türkçesi, Azerbaycan Türkçesi, Uygur Türkçesi ve Özbek Türkçesinde farklı telaffuzlarla da olsa kullanılan ve Türkçeye ait en eski misali 1330 yılına ulaşan "mucize" kelimesini Arapça olduğu gerekçesiyle kullanmıyorsunuz, iyi. Peki hiçbir Türk'ün bilmediği muhtemelen bir zamanlar Eski Türkçede kullanılmış ve eskimiş bir Çince kelime olan "çengşi"yi nasıl Öz Türkçe kabul ediyorsunuz? Bakınız: 神迹
Devam edin, Mete Han'ı şereflendiriyorsunuz.


Senin anlamadığın nen de bu. Bir sözcüğün kökeni Ana Altayca'ya dayanıyorsa Çince-Türkçe-Moğolca vb. ortak kabul edilir ve o dillerde de karşılaşılması doğaldır. Diller ayrıldıktan sonra oluşsan sözcükler alıntı sayılabilir. Aynı dil ailesinden olan ile farklı dil ailesinden olanı karşılaştırıp bir tutamazsın, apaçık mantıksızlıktır.

Ynt: Öztürkçe Yırlar

İletiGönderilme zamanı: 20 Ara 2020, 15:46
gönderen Furkan Yıldırım
Jakoben yazdı:
Aparog yazdı:Türkiye Türkçesi, Azerbaycan Türkçesi, Uygur Türkçesi ve Özbek Türkçesinde farklı telaffuzlarla da olsa kullanılan ve Türkçeye ait en eski misali 1330 yılına ulaşan "mucize" kelimesini Arapça olduğu gerekçesiyle kullanmıyorsunuz, iyi. Peki hiçbir Türk'ün bilmediği muhtemelen bir zamanlar Eski Türkçede kullanılmış ve eskimiş bir Çince kelime olan "çengşi"yi nasıl Öz Türkçe kabul ediyorsunuz? Bakınız: 神迹
Devam edin, Mete Han'ı şereflendiriyorsunuz.


Senin anlamadığın nen de bu. Bir sözcüğün kökeni Ana Altayca'ya dayanıyorsa Çince-Türkçe-Moğolca vb. ortak kabul edilir ve o dillerde de karşılaşılması doğaldır. Diller ayrıldıktan sonra oluşsan sözcükler alıntı sayılabilir. Aynı dil ailesinden olan ile farklı dil ailesinden olanı karşılaştırıp bir tutamazsın, apaçık mantıksızlıktır.

Forumda daha önce yazılmış yazıları okuyunuz lütfen. Çince ile Altay dilleri arasında bahsettiğiniz gibi bir ilişki yok. Çince zaten Ural-Altay dil ailesinden değil de, bahsettiğiniz durum aynı dil ailesinden olan diller için de geçerli değil. Bir sözcüğün hangi ulustan alındığı ve kökeninin hangi millete ait olduğu her zaman tartışmaya açıktır. Şuan aklıma gelmese de Türkçeden Moğolcaya, sonra tekrar Türkçeye geçmiş sözcükler olduğunu anımsıyorum mesela.

Ayrıca bunu aparog yazdı diye demiyorum, (foruma bakarsanız en başından beri böyle düşünüyorduk zaten biz, kendisi bizi tanımadan sadece öztürkçe karşıtlığı propandası yapma peşinde :) ) Çince olan sözcüklerde "bizdendir" deyip Türkçe kabul edilemez. Çince çincedir. Sizin bahsettiğiniz durum aslında bir kökeni belirsiz sözcükler için (bazen) geçerlidir. Çok çok eski tarihlerde hem Ural-Altay dil ailesinde hem de Çincede bir sözcük(genellikle bir kök) görülüyorsa o halde onun hangi milletten hangi millete geçtiği bilinemeyebilir. Bu durumda da varsayımlar üzerinde en mantıklı yorum doğru kabul edilir. Yani bir sözcüğün hangi millete ait oldu belirli değil denilen durumlar aşırı istisnadır.

Çengşi sözcüğünün kökenini bilmiyorum araştırmam gerek, ancak zaten forum olarak bir başlıkta bir çok sözcüğün irdelenmesini doğru bulmuyoruz. Her sözcük kendi başlığında incelenmelidir.