Yazışmalık

Başka sese beñzemez ananıñ sesi, Her sözcüñ arasañ vardır Türkçesi

Bir Okuğu (Kur'an) çevirisi girişimi

Dil üzerine yaptığıñız araştırmaları, kişisel çalışmaları içerir.

Ynt: Bir Okuğu (Kur'an) çevirisi girişimi

İletigönderen Oktay D. » 03 Ağu 2013, 22:16

Bi50likdaha yazdı:Fransızcada biliyorsundur o zaman :) . Suriyeli arkadaşım vardı Fransızca Arapça Türkçe biliyordu üniversitede birde İngilizce öğrendi.
Sömürge olmak kotu ama çiftdillik için faydalı.

Ben Suriye'de yalñızca ilkokul 1. yıla dék okudum. Fransızcayı ise Türkiye'de ortaokulda séçmeli derste öğrendim (anca CERN'de alıştırma olanağım oldu). Yiñe de Lübnan televizyonlarında çizgi diziler veya çocuk izletileri hep üç dilli olurdu (İngilizce, Fransızca, Arapça). Bu arada Suriye, Fransız sömürgesi değil uzun süredir (şu sıralar ise Amerikan ya da Rus sömürgesi oldurulmaya çalışılıyor). Néyse başka konulara kaymasın başlık.
  • 0

Üyelik görseli
Oktay D.
Yönetici
Yönetici
 
İleti: 7850
Katılım: 28 Ağu 2007, 17:52
Konum: İstanbul
Değerleme: 4319

Ynt: Bir Okuğu (Kur'an) çevirisi girişimi

İletigönderen Bi50likdaha » 04 Ağu 2013, 01:47

sSömürge ve üstkültür etkileri zor geçer hocam :)
  • 0

Bi50likdaha
Yazışmacı
Yazışmacı
 
İleti: 1845
Katılım: 27 May 2013, 19:31
Konum: Ankara
Değerleme: 417

Ynt: Bir Okuğu (Kur'an) çevirisi girişimi

İletigönderen Gökbey » 04 Ağu 2013, 09:02

Çalışmanı izlemekle kalacağım, ne yazık! Yine de bütün ilgim sende. Bu işi bitirmen dileğiyle.
  • 0

Görsel
Göktürkçe Araştırmaları http://kokturukce.blogspot.com
Göktürkçe Günlüğüm http://gokbeyuluc.wordpress.com
Azəricə Dil Araşdırmaları http://dilcilik.blogspot.com
Üyelik görseli
Gökbey
Yönetici
Yönetici
 
İleti: 1723
Katılım: 28 Ağu 2007, 17:15
Konum: Azerbaycan/Bakü
Değerleme: 370

Ynt: Bir Okuğu (Kur'an) çevirisi girişimi

İletigönderen Batuhan Düzgün » 19 Nis 2014, 17:04

Bu çalışma sürüyor mu?
  • 0

Üyelik görseli
Batuhan Düzgün
Göñüllü
Göñüllü
 
İleti: 93
Katılım: 21 Ara 2012, 16:51
Konum: Edirne
Değerleme: 1

Ynt: Bir Okuğu (Kur'an) çevirisi girişimi

İletigönderen Oktay D. » 30 Nis 2014, 22:02

Batuhan Düzgün yazdı:Bu çalışma sürüyor mu?

Sürüyor, ancak kendi işlerim yoğunlaştığı için pek zaman ayırmıyorum şu sıralar.
  • 0

Üyelik görseli
Oktay D.
Oktay DOĞANGÜN
Yönetici
Yönetici
 
İleti: 7850
Katılım: 28 Ağu 2007, 17:52
Konum: İstanbul
Değerleme: 4319

Ynt: Bir Okuğu (Kur'an) çevirisi girişimi

İletigönderen ulduzéver » 26 Mar 2017, 16:53

Oktay D. yazdı:Esenlikler,

http://okugu.blogspot.it/

Okuğu'yu (Kur'an'ı) çevirmeye girişiyorum. Arapça, iki anadilimden biri olduğu için Türkçeyi ve dilbilimini yakından izleyip bilimsel olmayı becerebildiğimi düşündüğüm için, böyle bir işe girişmeye karar vérdim. Kendime, Karahanlı döneminde çevrilmiş ilk Kur'an çevirilerini örnek alarak, arılaştırılmış bir Türkçe ile çevirmeye çalışacağım. Sözcükleriñ bugünkü Arapçada değil, Okuğu'nuñ indiği dönemdeki Arapça'da bulundukları añlamlarını araştırıp, kaynaklarıyla sözcük sözcük, añlam añlam ma bütüncül bir bakış açısıyla çevirmeye soyunacağım.



Bu girişim çok uzun sürecektir çünkü yavaş ilerleyecek. Ara ara, karşıma gelen ayetleri önce çevireceğim ardından bütünlük sağlamak açısından tek tek yéñiden değerlendireceğim. Bu konuda eski kaynakları doğrudan taramayı düşündüğüm için çok yavaş işleyecek bir çeviridir. Yorumlar, éleştiriler çok yararlı olur.

Sağlıcakla...


Güzel bir çalışma. Size başarılar diliyorum :)
Bu çalışma şimdi nereye ermiş?
  • 0

ulduzéver
Dil Emekçisi
Dil Emekçisi
 
İleti: 650
Katılım: 25 May 2016, 22:14
Konum: Tebriz
Değerleme: 577

Ynt: Bir Okuğu (Kur'an) çevirisi girişimi

İletigönderen Oktay D. » 26 Mar 2017, 18:00

O bétte gördüğüñüzden fazlası yok, doktora tezimi yazmaya başlayınca askıya almıştım. Aslında bir ara dönsem bu çalışmaya iyi olacak.
  • 0

Üyelik görseli
Oktay D.
Oktay DOĞANGÜN
Yönetici
Yönetici
 
İleti: 7850
Katılım: 28 Ağu 2007, 17:52
Konum: İstanbul
Değerleme: 4319

Önceki

Dön Bilimsel araştırmalar, kişisel çalışmalar

Kimler çevrimiçi

Bu bölümü gezen üyeler: Hiç bir üye yok ve 5 konuk

Reputation System ©'