Yazışmalık

Başka sese beñzemez ananıñ sesi, Her sözcüñ arasañ vardır Türkçesi

Yabancı özel adlarıñ yazılışı, okunuşu

Yazım, söyleyiş kuralları üstüne bilgiler içerir.

Ynt: Yabancı özel adlarıñ yazılışı, okunuşu

İletigönderen Bengitaşlarındili » 19 Oca 2012, 00:36

Oktay D. yazdı:new sözcüğü İngilizcede /nyû/ diye okunur, söz başında /ny/ (ń) sesi vardır /u/ uzun ve incedir. Arapçada da öyle okunması için nun+ye+vav yazılmış.
İngilize göre mi okuyacağız? Madem Latin Alfabesini kullanıyoruz, karakterlerin seslerini gördüğümüz gibi belleme dilimize haktır.
  • 0

En soñ Bengitaşlarındili tarafından 19 Oca 2012, 00:51 tarihinde düzenlendi, toplamda 1 kéz düzenlendi.
Anlayın Artık! Uydurukçuluk devri bitti! Bitti! Koskoca Türk dünyası dururken uydurduklarınızı yutturamazsınız. Biri önerdiğiniz sözü ilk anda kabullenebilir ama sonra diğer Türk dillerindeki karşılıklarını öğrenince, önermiş olduğunuz uyduruk söz için size kin ve nefret besler. Benim şu anda tüm uydurukçulardan duyduğum nefreti duyar size, ama bunu şahıs olarak kimseye yöneltemediği, maddileştiremediği için Türkçeciliğe yansıtır. Türkçeciliğe nefret duymaya başlar.İşte siz UYDURUKÇULAR farkında olmadan TÜRKÇEYİ BALTALAYANLAR DURUMUNDASINIZ. Yeter artık UYDURMAYIN!
Üyelik görseli
Bengitaşlarındili
Yazışmacı
Yazışmacı
 
İleti: 2144
Katılım: 28 May 2009, 15:46
Konum: Ýstanbul
Değerleme: 0

Ynt: Yabancı özel adlarıñ yazılışı, okunuşu

İletigönderen Oktay D. » 19 Oca 2012, 00:42

Bengitaşlarındili yazdı:
Oktay D. yazdı:new sözcüğü İngilizcede /nyû/ diye okunur, söz başında /ny/ (ń) sesi vardır /u/ uzun ve incedir. Arapçada da öyle okunması için nun+ye+vav yazılmış.
İngilize göe mi okuyacağız? Madem Latin Alfabesini kullanıyoruz, karakterlerin seslerini gördüğümüz gibi belleme dilimize haktır.

Ben néce okunması gérektiğiyle ilgili bir öneri ortaya koymadım, yalñızca İngilizcede néce okunduğunu söyledim.
  • 0

Üyelik görseli
Oktay D.
Yönetici
Yönetici
 
İleti: 7899
Katılım: 28 Ağu 2007, 17:52
Konum: İstanbul
Değerleme: 4426

Ynt: Yabancı özel adlarıñ yazılışı, okunuşu

İletigönderen ingichka » 19 Oca 2012, 00:59

Bengitaşlarındili yazdı:Bizim nevşehir diye bir ilimiz var. Nev şehirin nev kısmı farsça. Farsçada now biçiminde geçiyor ve biz onu nev biçimiyle almışız. Farsça now ( nev) yeni demek ve İngilizce new ile aynı kökenden geliyor. Farsça now'u nev yapmışsak, İngilizce new'i niye nyu yapalım ki? Bence o da nev olur. İngilizce eğitimi  olmayan bir Türk new sözünü ilk etapta zaten nev diye okur.
Bir çoqları niyork ya da nîyork şäklindä tälaffuz ediyor biraq Türk lähçäläriylä uyumlu olmaq açısından Nyu York şäklindä yazıla bilirini oyluyorum.
  • 0

Üyelik görseli
ingichka
Yazışmacı
Yazışmacı
 
İleti: 2242
Katılım: 01 Oca 2008, 14:33
Konum: istanbul
Değerleme: 19

Ynt: Yabancı özel adlarıñ yazılışı, okunuşu

İletigönderen Toygun » 22 Oca 2012, 19:41

Kindle'a kindıl desem söveceklermiş gibi geliyor bana...
  • 0

Üyelik görseli
Toygun
Genel Sorumlu
Genel Sorumlu
 
İleti: 5238
Katılım: 17 Haz 2010, 17:30
Değerleme: 1262

Ynt: Yabancı özel adlarıñ yazılışı, okunuşu

İletigönderen fankibiber » 22 Oca 2012, 20:05

Toygun yazdı:Kindle'a kindıl desem söveceklermiş gibi geliyor bana...


Neden?
  • 0

Hoşça kalıñ, ulayı balıklar için sağ oluñ.
fankibiber
Dil Emekçisi
Dil Emekçisi
 
İleti: 438
Katılım: 04 Nis 2010, 02:57
Değerleme: 16

Ynt: Yabancı özel adlarıñ yazılışı, okunuşu

İletigönderen Batu Han » 09 Haz 2012, 00:45

Bu durumda, örneğin "CIA"  (Central Intelligence Agency) sözcüğünü "cia" diye mi okumalıyız; yoksa [b]"si'ay'ey"[/b]  diye mi?

Genelde "si'ay'ey" diye okunuyor. 
Özelde ise "cia" diye okuyanlar da az déğil.
  • 0

"Türk dili Türk ulusu için kutsal bir hazinedir. Çünkü Türkler geçirdiği sayısız felâketler içinde ahlâkının, geleneklerinin, anılarını, çıkarlarının, kısaca bugün kendi milliyetini yapan her şeyin dili sayesinde korunduğunu görüyor. Türk dili Türk ulusunun, yüreğidir, zihnidir." (1929) - Başbuğ ATATÜRK

"Türk dilinin yalınlaştırılması, varsıllaştırılması ve kamuoyuna bunların benimsetilmesi için her yayın vasıtasından yararlanmalıyız. Her aydın hangi konuda olursa olsun yazarken buna dikkat edebilmeli, konuşma dilimizi ise ahenkli, güzel bir duruma getirmeliyiz."  (1938) - Başöğretmen ATATÜRK
Üyelik görseli
Batu Han
Türkçeséver
Türkçeséver
 
İleti: 46
Katılım: 04 Oca 2011, 01:25
Konum: Türkiye, Ankara
Değerleme: 5

Ynt: Yabancı özel adlarıñ yazılışı, okunuşu

İletigönderen Bengitaşlarındili » 09 Haz 2012, 11:46

cia
  • 0

Anlayın Artık! Uydurukçuluk devri bitti! Bitti! Koskoca Türk dünyası dururken uydurduklarınızı yutturamazsınız. Biri önerdiğiniz sözü ilk anda kabullenebilir ama sonra diğer Türk dillerindeki karşılıklarını öğrenince, önermiş olduğunuz uyduruk söz için size kin ve nefret besler. Benim şu anda tüm uydurukçulardan duyduğum nefreti duyar size, ama bunu şahıs olarak kimseye yöneltemediği, maddileştiremediği için Türkçeciliğe yansıtır. Türkçeciliğe nefret duymaya başlar.İşte siz UYDURUKÇULAR farkında olmadan TÜRKÇEYİ BALTALAYANLAR DURUMUNDASINIZ. Yeter artık UYDURMAYIN!
Üyelik görseli
Bengitaşlarındili
Yazışmacı
Yazışmacı
 
İleti: 2144
Katılım: 28 May 2009, 15:46
Konum: Ýstanbul
Değerleme: 0

Ynt: Yabancı özel adlarıñ yazılışı, okunuşu

İletigönderen Batu Han » 13 Haz 2012, 01:19

Yoksa, en doğru olanı USA'nın ABD olarak kullanılması gibi, CIA yad kökenli kısaltımının Türkçeye uyarlanması mıdır? 
  • 0

"Türk dili Türk ulusu için kutsal bir hazinedir. Çünkü Türkler geçirdiği sayısız felâketler içinde ahlâkının, geleneklerinin, anılarını, çıkarlarının, kısaca bugün kendi milliyetini yapan her şeyin dili sayesinde korunduğunu görüyor. Türk dili Türk ulusunun, yüreğidir, zihnidir." (1929) - Başbuğ ATATÜRK

"Türk dilinin yalınlaştırılması, varsıllaştırılması ve kamuoyuna bunların benimsetilmesi için her yayın vasıtasından yararlanmalıyız. Her aydın hangi konuda olursa olsun yazarken buna dikkat edebilmeli, konuşma dilimizi ise ahenkli, güzel bir duruma getirmeliyiz."  (1938) - Başöğretmen ATATÜRK
Üyelik görseli
Batu Han
Türkçeséver
Türkçeséver
 
İleti: 46
Katılım: 04 Oca 2011, 01:25
Konum: Türkiye, Ankara
Değerleme: 5

Ynt: Yabancı özel adlarıñ yazılışı, okunuşu

İletigönderen BARIÞ » 13 Haz 2012, 10:37

Oktay D. yazdı:Benim önerim ise Puankare (Poincaré) yazmak. Bizim için önemli olan okunuşudur, o yüzden öncelikli olan odur. Yazılışı sadece yabancı kaynaklarda bu özel adıŋ araştırılması için gereklidir. Gazete okuyan sadece tarlasıyla bağıyla bahçesiyle veya hayvanıyla ilgilenen köylü, ya da hiç yabancı dil bilmeyen bir şehirli, okuduğu haberde Kaliforniya (California) valisi Arnold Şvartzeneger (Arnold Schwarzenegger), dün hede için hödö yaptı dense ne sorun oluşturacak ki?


En güzeli böyle bence. Neden say birey ayrı okuyabilir. Özellikle fransızca adlarda bu ayrı ayrı okumalar ortaya çıkabilir. Okunduğu gibi yazalım ayraç içine özgün yazılışını yazalım...
  • 0

Üyelik görseli
BARIÞ
Dil Emekçisi
Dil Emekçisi
 
İleti: 580
Katılım: 27 Ara 2011, 18:14
Değerleme: 14

Ynt: Yabancı özel adlarıñ yazılışı, okunuşu

İletigönderen ingichka » 13 Haz 2012, 10:48

Aslında okunuşu gibi yazılacak diye bir şey de yok. Azerbaycan Türkçesinde (muhtemelen Rusçada da böyle) İngiltere'deki Manchester'ın adı Mançester şeklinde.
  • 0

Üyelik görseli
ingichka
Yazışmacı
Yazışmacı
 
İleti: 2242
Katılım: 01 Oca 2008, 14:33
Konum: istanbul
Değerleme: 19

Ynt: Yabancı özel adlarıñ yazılışı, okunuşu

İletigönderen Batuhan Düzgün » 23 Ara 2012, 13:15

Bence New York nasıl New Delhi yerine Yeni Delhi, New Zealand yerine Yeni Zellanda diyorsak New York sözcüğüne de Yeni York diyebiliriz.
  • 0

En soñ Batuhan Düzgün tarafından 23 Ara 2012, 13:21 tarihinde düzenlendi, toplamda 1 kéz düzenlendi.
Üyelik görseli
Batuhan Düzgün
Göñüllü
Göñüllü
 
İleti: 93
Katılım: 21 Ara 2012, 16:51
Konum: Edirne
Değerleme: 1

Ynt: Yabancı özel adlarıñ yazılışı, okunuşu

İletigönderen kavurt » 23 Ara 2012, 19:56

Batuhan Düzgün yazdı:Bence New York nasıl New Delhi yerine Yeni Delhi, New Zealand yerine Yeni Zellanda diyorsak New York sözcüğüne de Yeni York diyebiliriz.


Bu görüşe katılıyorum.
  • 0

Üyelik görseli
kavurt
Dil Emekçisi
Dil Emekçisi
 
İleti: 324
Katılım: 24 Nis 2010, 19:55
Değerleme: 22

Ynt: Yabancı özel adlarıñ yazılışı, okunuşu

İletigönderen cingelek » 30 Nis 2015, 14:19

Türkiye Türkçesi Vikipedideki CIA maddesinden Azerbaycan Türkçesine geçiş yapınca Mərkəzi Kəşfiyyat İdarəsi başlıklı bir madde karşımıza çıkıyor. Google'da bunu kısaltarak MKİ biçiminde arattığımızda ise 1950 və 60-cı illərdə tez-tez görünən Uçan Naməlum Obyektlərin (UNO) əslində MKİ-nin gizli “U-2” casus təyyarələri olduğunu açıqlayıb. gibi bir cümle karşımıza çıkabiliyor. Yani bizdeki CIA (Central Intelligence Agency) onlarda MKİ (Mərkəzi Kəşfiyyat İdarəsi), UFO (Unidentified Flying Object) ise UNO (Uçan Naməlum Obyektlər) biçiminde değiştirilmiş. Aynı şekilde Özbek Türkçesinde CIA için MRB (Markaziy Razvedka Boshqarmasi) ve UFO için NUJ (Noma'lum Uchar Jism) kısaltmalarının kullanıldığı görülüyor.
  • 0

cingelek
Göñüllü
Göñüllü
 
İleti: 226
Katılım: 17 Mar 2015, 15:28
Değerleme: 160

Ynt: Yabancı özel adlarıñ yazılışı, okunuşu

İletigönderen toorku » 30 Nis 2015, 23:42

okunması yazılması zor olanlar türkçe okunuşundaki gibi yazılırken okunması yazılması kolay olanlar aynen kalabilir
  • 0

noktasızlaştıramalandıramadıklarımızdanmısınız
toorku
Dil Emekçisi
Dil Emekçisi
 
İleti: 915
Katılım: 17 Ara 2014, 20:50
Değerleme: 1247

Ynt: Yabancı özel adlarıñ yazılışı, okunuşu

İletigönderen Toygun » 06 Haz 2015, 21:47

1958'de seslendirildiği gibi yazılıyormuş. Hatta biraz da uyarlayarak...

Görsel
Görsel
Görsel
  • 10

Üyelik görseli
Toygun
Genel Sorumlu
Genel Sorumlu
 
İleti: 5238
Katılım: 17 Haz 2010, 17:30
Değerleme: 1262

Önceki

Dön Yazım, söyleyiş kuralları

Kimler çevrimiçi

Bu bölümü gezen üyeler: Hiç bir üye yok ve 2 konuk

Reputation System ©'