Yazışmalık

Başka sese beñzemez ananıñ sesi, Her sözcüñ arasañ vardır Türkçesi

float (İng)

Başka dillerde yér alıp henüz Türkçe'ye bile geçmemiş kavramlara karşılık bulma çalışmalarını içerir.

float (İng)

İletigönderen Baturalptürk » 30 Ağu 2013, 16:29

"Batmadan suyun üstünde durmak" anlamına geliyor. Ama yüzmek değil, o "swim". Bu sadece duruyor tıpkı duba ve şamandıra gibi.
  • 0

Üyelik görseli
Baturalptürk
Dil Emekçisi
Dil Emekçisi
 
İleti: 532
Katılım: 15 Eki 2008, 17:47
Konum: Ankara
Değerleme: 66

Ynt: float (İng)

İletigönderen Bi50likdaha » 30 Ağu 2013, 23:31

Süzülmek geldi aklıma.
Buradan sözbilimine bakabilirsin.

http://www.etymonline.com/index.php?all ... hmode=none
  • 5

Bi50likdaha
Yazışmacı
Yazışmacı
 
İleti: 1844
Katılım: 27 May 2013, 19:31
Konum: Ankara
Değerleme: 420

Ynt: float (İng)

İletigönderen Toygun » 01 Eyl 2013, 11:53

Yüzedurmak olur mu?
  • 0

Üyelik görseli
Toygun
Genel Sorumlu
Genel Sorumlu
 
İleti: 5286
Katılım: 17 Haz 2010, 17:30
Değerleme: 1316

Ynt: float (İng)

İletigönderen Baturalptürk » 01 Eyl 2013, 12:47

Benim aklıma her düşünüşümde "mantarlanmak" diye bir sözcük geliyor. Suda batmayan "mantar"ın suyun üstünde salınması için de "mantarlanmak" denilebilir.
  • 0

Üyelik görseli
Baturalptürk
Dil Emekçisi
Dil Emekçisi
 
İleti: 532
Katılım: 15 Eki 2008, 17:47
Konum: Ankara
Değerleme: 66

Ynt: float (İng)

İletigönderen Oktay D. » 04 Eyl 2013, 19:59

yüzmek sözcüğü, hem durmayı hem de ilerlemeyi kapsar añlamca. Bir kağıt gemiyi suya bırakınca "batmadı, yüzüyor" diyebiliyoruz.

süzülmek daha uygun kalabilir çünkü float yalñızca sudaki durumu değil, havadaki durumu da ifâde éder. Örneğin Sabri, "havada durdum şahitlerim var" dérken, "süzüldüm tanıklarım var" da diyebilirdi, ancak o sırada bağırmaya hazırlanıyordu.

"Duba, deñizde süzülen ma gémilere uyarı olsun diye konulan bir nesnedir."
"Süzüldüm tanıklarım var..... Tañrıııııı!! Tañrıııı!!!"
:):)
  • 0

Üyelik görseli
Oktay D.
Yönetici
Yönetici
 
İleti: 8341
Katılım: 28 Ağu 2007, 17:52
Konum: İstanbul
Değerleme: 5516

Ynt: float (İng)

İletigönderen Bi50likdaha » 05 Eyl 2013, 09:36

Süzülmek tam olarak su , hava belirmiyor ama bir şeyin içine batmadan içinde üzerinde bulunma durumunu anlatıyor.

İngilizcede glide var bunun karşılığı olarak.

Float ile Fleet kökteş mi ilgimi çekti şimdi.
  • 0

Bi50likdaha
Yazışmacı
Yazışmacı
 
İleti: 1844
Katılım: 27 May 2013, 19:31
Konum: Ankara
Değerleme: 420

Ynt: float (İng)

İletigönderen Baturalptürk » 17 Eyl 2013, 13:07

"Süzülmek" sözcüğü suda veya havada durmayı değil, bilakis devinimi anlatır. Kuşun gökyüzünde süzülmesi, onun kanat çırpmadan kayar gibi uçması demektir. Geminin denizde süzülmesi de ağır ve çabasız ilerlemeyi ifade eder. Dolayısıyla, "float" için uygun karşılık değildir.

Yüzmek elbette ki hem "swim" hem de "float" anlamına geliyor. Zaten bu başlığı açma amacımız bu iki manayı ayrıştıracak bir kelime keşfedebilmek içindir.
  • 0

Üyelik görseli
Baturalptürk
Dil Emekçisi
Dil Emekçisi
 
İleti: 532
Katılım: 15 Eki 2008, 17:47
Konum: Ankara
Değerleme: 66

Ynt: float (İng)

İletigönderen Bi50likdaha » 17 Eyl 2013, 17:16

Peki diyelim ki uygun karşılık değilmiş.
Bu adamlar "fleet" kavramını neden hem deniz , hem hava hatta kara için kullanıyorlar ?
  • 0

Bi50likdaha
Yazışmacı
Yazışmacı
 
İleti: 1844
Katılım: 27 May 2013, 19:31
Konum: Ankara
Değerleme: 420

Ynt: float (İng)

İletigönderen Oktay D. » 17 Eyl 2013, 18:19

Doğabilimci gözüyle bu konuya eğilmek istiyorum. Süzülmek bir hareketi bildiriyor mu sorusunu soralım.

Özgür (üzerine net kuvvet étki étmeyen) bir nesne yére göre sabit bir hızla gökte ilerliyor olsun, bunuñ süzüldüğü konusunda oydaş olduğumuzu sanıyorum. Éylemsizlik ilkesi gereği, nesneyi durağan gören en az bir éylemsiz (üzerinde net kuvvet étki étmeyen) bir gözlemci vardır. Bu durumda süzülen nesne, ikinci gözlemciye göre durağandır. Nesne diğer gözlemciye göre süzülüyorsa, buna göre de süzülüyor olmalıdır. Nétekim, başlangıç koşulları aynı olan süzülen iki nesne birbirine göre durağan görüneceğinden birbirleriniñ süzülmediğini savunamazlar açıkça.

Bu us yürütümünden, süzülmeniñ yalñızca özgür/éylemsiz hareketleri temsil éttiğini, bunlara durağan hareketin de dahil olduğunu çıkarıyorum.
  • 0

Üyelik görseli
Oktay D.
Oktay DOĞANGÜN
Yönetici
Yönetici
 
İleti: 8341
Katılım: 28 Ağu 2007, 17:52
Konum: İstanbul
Değerleme: 5516

Ynt: float (İng)

İletigönderen Baturalptürk » 20 Eyl 2013, 20:55

Peki diyelim ki uygun karşılık değilmiş.
Bu adamlar "fleet" kavramını neden hem deniz , hem hava hatta kara için kullanıyorlar ?


Konumuzla "fleet" sözcüğünün ilgisini kuramadım, sorunuzu biraz daha açabilir misiniz?
  • 0

Üyelik görseli
Baturalptürk
Dil Emekçisi
Dil Emekçisi
 
İleti: 532
Katılım: 15 Eki 2008, 17:47
Konum: Ankara
Değerleme: 66

Ynt: float (İng)

İletigönderen Bi50likdaha » 20 Eyl 2013, 20:58

Baturalptürk yazdı:Konumuzla "fleet" sözcüğünün ilgisini kuramadım, sorunuzu biraz daha açabilir misiniz?

Float , Fleet hani en ufak çağrışım yapmadı mı ünsüzler filan aynı ?
Fleet = Filo
  • 0

Bi50likdaha
Yazışmacı
Yazışmacı
 
İleti: 1844
Katılım: 27 May 2013, 19:31
Konum: Ankara
Değerleme: 420

Ynt: float (İng)

İletigönderen Baturalptürk » 20 Eyl 2013, 21:04

Float , Fleet hani en ufak çağrışım yapmadı mı ünsüzler filan aynı ?
Fleet = Filo


E aynıysa aynı, siz bu sözcüğün neden hem hava hem kara hem deniz için kullanıldığını somuşsunuz, ben bunu açar mısınız dedim.
  • 0

Üyelik görseli
Baturalptürk
Dil Emekçisi
Dil Emekçisi
 
İleti: 532
Katılım: 15 Eki 2008, 17:47
Konum: Ankara
Değerleme: 66

Ynt: float (İng)

İletigönderen Bi50likdaha » 21 Eyl 2013, 03:52

Oktay açıklamış yukarıda.

süzülmek daha uygun kalabilir çünkü float yalñızca sudaki durumu değil, havadaki durumu da ifâde éder.


Erler de oğrunda zamanında aynı mantıkla düşünmüşler demek ki "float'tan" "fleet" olmuş bu sözcüğü hem deniz hem de hava taşıtları için kullanmışlar.

Gerçi şimdi bizim böyle benzer bir üretim yapmamız gülünç durur ma pek uymaz , en azından süzülmek kökünden taplanabilir bir nen çıkacağını sanmıyorum  ;D
  • 0

Bi50likdaha
Yazışmacı
Yazışmacı
 
İleti: 1844
Katılım: 27 May 2013, 19:31
Konum: Ankara
Değerleme: 420

Ynt: float (İng)

İletigönderen Baturalptürk » 21 Eyl 2013, 13:20

Denizin üstünde gemilerin salınışı için "beşiklenmek" diye yaygınlaşmamış bir sözcük varsayılabilir. İnternette şöyle de bir cümle buldum:

"Peykenin üzerine çıkınca, kapıyla çerçevelenmiş masmavi bir deniz parçası, onun da üzerinde beşiklenen balıkçı kayığı görünüyordu."

Ama tabii bu da "float" kelimesinin karşılığı değil.
  • 0

Üyelik görseli
Baturalptürk
Dil Emekçisi
Dil Emekçisi
 
İleti: 532
Katılım: 15 Eki 2008, 17:47
Konum: Ankara
Değerleme: 66

Ynt: float (İng)

İletigönderen Bi50likdaha » 21 Eyl 2013, 14:00

Sallanan anlamında kullanmışlar beşiklenmeyi ayrıca nasıl bir yaygınlıksa ilk kez işittim.

Süzülmek uyuyor ancak siz beğenmiyorsunuz  :)
  • 0

Bi50likdaha
Yazışmacı
Yazışmacı
 
İleti: 1844
Katılım: 27 May 2013, 19:31
Konum: Ankara
Değerleme: 420

Soñraki

Dön Başka Dillerdeki Türkçede Olmayan Kavramlar

Kimler çevrimiçi

Bu bölümü gezen üyeler: Hiç bir üye yok ve 1 konuk

cron
Reputation System ©'