Yazışmalık

Başka sese beñzemez ananıñ sesi, Her sözcüñ arasañ vardır Türkçesi

Deyimlerin özleştirilmesi üzerine

Sözcükleriñ añlamları, kullanımları ile ilgili tartışmaları içerir.

Ynt: Deyimlerin özleştirilmesi üzerine

İletigönderen Tansık » 03 Kas 2011, 18:09

Boraan yazdı:Burada yalnızca ufak bir yanılgıya  gözeri çekeceğim, yalnızca yanlış bilinmesin, kimin hangi şeyi kuday (ilah) edindiği beni ilgilendirmiyor. Kuran'da Allah'ın sanları 100'ün üstündedir 99 değildir. Dini kaynağından öğrenilmemesinden dolayı zaman içinde oluşmuş sözlerdir.İsteğen istediği kudayı(ilah) edinebilir.Bana göre Çalap sözcüğü Arapça Rab sözcüğünün karşılığı olabilir.


Siz ''esma ül hüsna'' olarak zikrettiğiniz için doksan dokuz nicelemesini kullandım. Yoksa herkes inandığı tanrıya, kendince bir başka sıfat daha yakıştırabilir ve o şekilde hitap edebilir. Evet, bu bir yanılgıdır çünkü, zatan suni ve izafi bir oluşuma ilişkin bu tür sınırlandırmalarda bulunmak ve bunu insanlara dayatmak akıl işi değildir.

Ayrıca, ''Arap tanrısı'' şeklindeki ifadem bana ait bir görüş değil, gerçeğin ta kendisidir. Ben nasıl bir ''Arap sözcüğü'' olan ''ifade''yi benimseyip kullanabiliyorsam; bu olaya da aynı gözle bakıyorum.

Her neyse konuyu dağıtan ifrit imajı oluşturmak istemem. Hele bunu çirkin ve yersiz dini söylemlerle hiç yapmak istemem. İyisi mi bunlar söylenmemişçesine öz konuya döneyim.

İsmini anmamın sanırım ki uygun kaçmayacağı bir dershane yayınında şöyle bir soru gözüme çarptı:

Aşağıdaki deyimlerin hangisinde ''yüz'' sözcüğü yerine ''surat'' sözcüğü getirilirse, deyimin anlamında bir değişme ya da bozulma olmaz?

A) Bu işten yüzünün akıyla çıkacağına inanıyorum.
B) Onunla karşılaşmak istemiyorum, yüzünü şeytan görsün.
C) Ailenin yüz karası mı olacaksın?
D) Böylesine yüzsüz birine rastlamadım, yine kapıda bitti.
E) Sende de hiç yüz yokmuş, gidip yine kapılarını çaldın.


Yanıt, tabii ki B seçeneği. Bu soruyla yine dediğime geliyorum; bu eş anlamlı sözcükleri deyim içerisine ikame etmek bazen anlamsızlıklar doğurabiliyor. Hatta, bazen anlamı göze batar derecede değiştirebiliyor. Mesela soruda da görüldüğü üzre, ''yüzsüz'' ''arsız'' demekken; ''suratsız'' ''somurtkan'' demek oluyor. Ama eğitim sistemimize dokundurmada bulunduğum bir sözü geri alarak diyorum ki, yetişgemiz dahi kabul etmiş ki deyimler kesinlikle değişemez bir yapıda değildirler. Ha değişirlerse n'olur, değişime uğrayan deyim yiter mi? Hayır, defalarca söylendiği gibi, bir yeni söyleyiş janrı, bir yeni deyim daha kazanmış oluruz sadece.
  • 0

Tansık
Dil Emekçisi
Dil Emekçisi
 
İleti: 583
Katılım: 20 Tem 2010, 01:58
Değerleme: 15

Ynt: Deyimlerin özleştirilmesi üzerine

İletigönderen Boraan » 03 Kas 2011, 20:28

Arap tanrısı diye kim diyor merak ettim :) İnancını yaşaman zaten Allah'ın Rahman sanından gelir ille de inanacaksın diye sana dayatan zulüm yapmış olur ama senin de bu inanca hakaret etmen sırf başkalarının  düşüncelerinden dolayı yakışıksız olur ki çağrı tüm yalnıklığadır Araplarla ilgisi yoktur, Yaradan yoldan çıkmış bir topluma başka bir dille seslenecek değil ya her neyse...

Soruya geleceksek aşağıdaki tespitin doğru, bazı mecazlandırmaları halkımız yabancı sözcükler üzerinden yapmıştır, bunu yukarda söylemiştim.Anlamı koruduğu üzere yerine  Türkçe sözcükler koymada bir sorun yoktur, bunun dışında sorun teşkil eder.
  • 0

En soñ Boraan tarafından 09 Kas 2011, 00:07 tarihinde düzenlendi, toplamda 1 kéz düzenlendi.
Üyelik görseli
Boraan
Yazışmacı
Yazışmacı
 
İleti: 1815
Katılım: 23 Eki 2007, 17:34
Konum: Ýstanbul
Değerleme: 61

Ynt: Deyimlerin özleştirilmesi üzerine

İletigönderen Tumay » 03 Kas 2011, 20:32

Şunu belirtmek isterim Araplar dahi ''Allah'' Arapçadır demiyor ma buna karşı çıkıyor.Arap arkadaşlarımdan duyduğum bu.
  • 0

Tumay
Dil Emekçisi
Dil Emekçisi
 
İleti: 825
Katılım: 15 Ağu 2011, 00:04
Değerleme: 1

Ynt: Deyimlerin özleştirilmesi üzerine

İletigönderen Bengitaşlarındili » 03 Kas 2011, 21:20

Tumay yazdı:Şunu belirtmek isterim Araplar dahi ''Allah'' Arapçadır demiyor ma buna karşı çıkıyor.Arap arkadaşlarımdan duyduğum bu.


Allah Arapçadır, Al ilâh sözünün kompakt biçimidir.
  • 0

Anlayın Artık! Uydurukçuluk devri bitti! Bitti! Koskoca Türk dünyası dururken uydurduklarınızı yutturamazsınız. Biri önerdiğiniz sözü ilk anda kabullenebilir ama sonra diğer Türk dillerindeki karşılıklarını öğrenince, önermiş olduğunuz uyduruk söz için size kin ve nefret besler. Benim şu anda tüm uydurukçulardan duyduğum nefreti duyar size, ama bunu şahıs olarak kimseye yöneltemediği, maddileştiremediği için Türkçeciliğe yansıtır. Türkçeciliğe nefret duymaya başlar.İşte siz UYDURUKÇULAR farkında olmadan TÜRKÇEYİ BALTALAYANLAR DURUMUNDASINIZ. Yeter artık UYDURMAYIN!
Üyelik görseli
Bengitaşlarındili
Yazışmacı
Yazışmacı
 
İleti: 2144
Katılım: 28 May 2009, 15:46
Konum: Ýstanbul
Değerleme: 0

Ynt: Deyimlerin özleştirilmesi üzerine

İletigönderen Tumay » 03 Kas 2011, 21:28

Bu kişilerin inancına kalmış bir durum o yüzden bu denli müslüman Allah Arapça değil diyorsa onları saygıyla karşılamak gerekiyor yine Arapçadır diyene de aynı şekilde karşılamak gerekiyor.Bu çok özgül bir yağday yani.
  • 0

Tumay
Dil Emekçisi
Dil Emekçisi
 
İleti: 825
Katılım: 15 Ağu 2011, 00:04
Değerleme: 1

Ynt: Deyimlerin özleştirilmesi üzerine

İletigönderen Tumay » 03 Kas 2011, 22:04

Kuday,İdi,Çalap,Yaradan/Yaratıcı,Tanrı,Okan gibi Türkçe sözcükler ;Arapça olan İlah,Rab,Mevla,Huda,Mabut,Hakim,Halik sözcüklerini ulay Farsça olan Yezdan sözcüğünü karşılar.
İlah sözcüğünü Tanrı karşılayamaz diye bir mantık yok.
  • 0

Tumay
Dil Emekçisi
Dil Emekçisi
 
İleti: 825
Katılım: 15 Ağu 2011, 00:04
Değerleme: 1

Ynt: Deyimlerin özleştirilmesi üzerine

İletigönderen Bengitaşlarındili » 03 Kas 2011, 22:08

Huda Arapça değildir, Farsçadır, >Xoda
  • 0

Anlayın Artık! Uydurukçuluk devri bitti! Bitti! Koskoca Türk dünyası dururken uydurduklarınızı yutturamazsınız. Biri önerdiğiniz sözü ilk anda kabullenebilir ama sonra diğer Türk dillerindeki karşılıklarını öğrenince, önermiş olduğunuz uyduruk söz için size kin ve nefret besler. Benim şu anda tüm uydurukçulardan duyduğum nefreti duyar size, ama bunu şahıs olarak kimseye yöneltemediği, maddileştiremediği için Türkçeciliğe yansıtır. Türkçeciliğe nefret duymaya başlar.İşte siz UYDURUKÇULAR farkında olmadan TÜRKÇEYİ BALTALAYANLAR DURUMUNDASINIZ. Yeter artık UYDURMAYIN!
Üyelik görseli
Bengitaşlarındili
Yazışmacı
Yazışmacı
 
İleti: 2144
Katılım: 28 May 2009, 15:46
Konum: Ýstanbul
Değerleme: 0

Ynt: Deyimlerin özleştirilmesi üzerine

İletigönderen Boraan » 03 Kas 2011, 22:34

Kuranında belirttiğine göre Yaradan'ın binbir adı vardır Acığan (Rahim) isterseniz Esirgeğen (Rahman) diyin O'nu kasteddiğiniz sürece Tanrı sözcüğünde de bir sakınca yoktur, nitekim halkımız ''Tanrı misafiri '' diyerek yine O'na atıf yapmıştır, tüm evren O'nunsa tüm diller de O'nun eseridir,  Allah sözcüğüne kökenine  bakılmaksızın , Yaradan'ın verdiği anlam kendisini tanıtmasında kullandığıdır yoksa sözcüklerin bir önemi de yoktur.Arapça,  Türkçe  ya da İbranice farketmez ama anlamlar önemlidir.Yalnık  sağancının (nefs) arzusunu da ilah edinebilir ya da el ilah adında bir putu Allah'a şart  koşabilir, oğurun akışına göre çeşitlenerek süregidecektir.
  • 0

Üyelik görseli
Boraan
Yazışmacı
Yazışmacı
 
İleti: 1815
Katılım: 23 Eki 2007, 17:34
Konum: Ýstanbul
Değerleme: 61

Ynt: Deyimlerin özleştirilmesi üzerine

İletigönderen Tumay » 03 Kas 2011, 22:50

Nefs sözcüğünün Türkçe sini yazarmısınız erki?
Saybirey bilgilensin,sağolun
  • 0

Tumay
Dil Emekçisi
Dil Emekçisi
 
İleti: 825
Katılım: 15 Ağu 2011, 00:04
Değerleme: 1

Ynt: Deyimlerin özleştirilmesi üzerine

İletigönderen Bengitaşlarındili » 03 Kas 2011, 23:39

Tumay yazdı:Nefs sözcüğünün Türkçe sini yazarmısınız erki?
Saybirey bilgilensin,sağolun

Nefs= Kendi

Say birey diye bir kullanım yok Sn. Tumay
  • 0

Anlayın Artık! Uydurukçuluk devri bitti! Bitti! Koskoca Türk dünyası dururken uydurduklarınızı yutturamazsınız. Biri önerdiğiniz sözü ilk anda kabullenebilir ama sonra diğer Türk dillerindeki karşılıklarını öğrenince, önermiş olduğunuz uyduruk söz için size kin ve nefret besler. Benim şu anda tüm uydurukçulardan duyduğum nefreti duyar size, ama bunu şahıs olarak kimseye yöneltemediği, maddileştiremediği için Türkçeciliğe yansıtır. Türkçeciliğe nefret duymaya başlar.İşte siz UYDURUKÇULAR farkında olmadan TÜRKÇEYİ BALTALAYANLAR DURUMUNDASINIZ. Yeter artık UYDURMAYIN!
Üyelik görseli
Bengitaşlarındili
Yazışmacı
Yazışmacı
 
İleti: 2144
Katılım: 28 May 2009, 15:46
Konum: Ýstanbul
Değerleme: 0

Ynt: Deyimlerin özleştirilmesi üzerine

İletigönderen Tumay » 03 Kas 2011, 23:45

Teme/Temi uyu Yeten sözcükleri var.
Say birey  azu birey say ????
  • 0

Tumay
Dil Emekçisi
Dil Emekçisi
 
İleti: 825
Katılım: 15 Ağu 2011, 00:04
Değerleme: 1

Ynt: Deyimlerin özleştirilmesi üzerine

İletigönderen Boraan » 04 Kas 2011, 07:51

Ben nefs için sağanç  sözcüğünü tüm bedeni kuvvetleri ile kendi iradesiyle kendi yaşamı için  istekleri  doğrultusunda hayatını sağlama anlamında kullandım. Nefs sözcüğünün kendi anlamı da ayrı olarak vardır, tümce içinde kullanımına göre çeviriye göre değişir.

Kullanılan bazı anlamları :

1. Kalp, Gönül, İçdünya ...
2. İnsan bedeni
3. Bedenle Birlikte Ruh
4. Kötülük emreden (hevâ)
5. Kişi, Kimse, Kendi, Şahıs vb. (tüm varlıklar için)
6. Cins, Tür
  • 0

Üyelik görseli
Boraan
Yazışmacı
Yazışmacı
 
İleti: 1815
Katılım: 23 Eki 2007, 17:34
Konum: Ýstanbul
Değerleme: 61

Ynt: Deyimlerin özleştirilmesi üzerine

İletigönderen Tansık » 04 Kas 2011, 11:50

Konu dışına çıkmamak için olağanüstü bir direnç göstermem gerekiyor. Ne var ki, şu tür ifadeleri gördükçe düşümdekini alıkoyamıyorum:

Boraan yazdı:nitekim halkımız ''Tanrı misafiri '' diyerek yine O'na atıf yapmıştır, tüm evren O'nunsa tüm diller de O'nun eseridir


Ne güzel, öyle bir topluluğuz ki hala dillerin bir insan mı yoksa tanrı mı yaratısı olduğunda dahi oydaşamamışız.

Hatta biz ne biçim bir topluluğuz böyle, çok feyizli abilerim ve çok candan din kardeşlerim? Yüce Mevla'nın bize bir emaneti olan bu dille öyle kafamıza göre oynama, ona lalettayin sözcükler ekleme, üstelik onun deyimlerinece el atma hakkını, nasıl görüyoruz kendimizde?

Size çağrım şudur ey Ümmet-i Muhammet, gelin yol yakınken dönelim, hak yolun takipçisi olalım. Allah muhafaza çarpılır marpılırız.
  • 0

Tansık
Dil Emekçisi
Dil Emekçisi
 
İleti: 583
Katılım: 20 Tem 2010, 01:58
Değerleme: 15

Ynt: Deyimlerin özleştirilmesi üzerine

İletigönderen Boraan » 04 Kas 2011, 15:49

Sadece diller değil ırklar, kültürler, hatta dünya gezegeni bile çünkü hepsi geçici, güneş sönmeye başladığında birbirimizi yemekten kurtulup belki gezegen arayışına tutulacaz, haydi bakalım ne kadar uzaklıkta, çünkü her yıldız bir gün söner.
  • 0

Üyelik görseli
Boraan
Yazışmacı
Yazışmacı
 
İleti: 1815
Katılım: 23 Eki 2007, 17:34
Konum: Ýstanbul
Değerleme: 61

Ynt: Deyimlerin özleştirilmesi üzerine

İletigönderen Boraan » 04 Kas 2011, 19:31

öpöz olarak da geçmektedir ...
  • 0

Üyelik görseli
Boraan
Yazışmacı
Yazışmacı
 
İleti: 1815
Katılım: 23 Eki 2007, 17:34
Konum: Ýstanbul
Değerleme: 61

ÖncekiSoñraki

Dön Añlam Tartışmaları

Kimler çevrimiçi

Bu bölümü gezen üyeler: Hiç bir üye yok ve 3 konuk

Reputation System ©'