Yazışmalık

Başka sese beñzemez ananıñ sesi, Her sözcüñ arasañ vardır Türkçesi

Eski Türkçe ma "ve, ise"

Türkçe ile yad diller arasında yapılan karşılaştırmaları içerir.

Ynt: Eski Türkçe ma "ve, ise"

İletigönderen QONAQ » 25 Kas 2011, 01:58

Qırğız Türkçəsinə bənzəyən bir mətin:
Yevrasiya Birdiginin Sıgatası Anık Boldu
Yevrasiya Birdiginin sıgatası anık boldu. Bajıkana Birdigi müçösü Rusiyet, Belarus ma Kazakstandın primyer ministrderi Yevrasiya Birdiginin kuruluşuno tiyisti deklarasiya boyunço ılımdaştıkka bardılar. Rusiyettin primyer ministri Vladimir Putin Petrogradda Erkin Mamleketter Koomuno müçö ölködördün ökmöt başçıları ortosundo ötkörülgön eki kündük joguluştun natıyjalarına tiyip deklarasiyaga Dekabr ayında ölkölörümüzdün mamleket başçıları tarapından kol koyulorun kütöbüz dedi.
  • 0

QONAQ
Göñüllü
Göñüllü
 
İleti: 107
Katılım: 04 Eyl 2008, 16:28
Değerleme: 7

Ynt: Eski Türkçe ma "ve, ise"

İletigönderen QONAQ » 25 Kas 2011, 02:08

TÜRKMÖNSTAN ALGAÇKI BAYLANIŞ JOLDOŞUN 2014-JILI TEERGE UÇURAT
Bul boyunça francuz firma menen Türkmönstandın Telekommunikaciya ministrliginin ortosunda kelişimge kol koyuldu.

Türkmönstan algaçkı baylanış joldoşun 2014-jılı teerge uçuruunu plandoodo.

Jergiliktüü mediada orun algan kabarlarga karaganda, francuz firma menen Türkmönstandın Telekommunikaciya ministrliginin ortosunda uluttuk joldoştun öndürülüşü ma tekşerüü sistemalarının kuruluusu boyunça kelişimge kol koyuldu.

Aşkabatka bargan francuz firmanın jetekçisinin orun basarı Erik Ember menen telekommunikaciya ministri Övülyaguli Jumaguliyev kol koygon kelişimdin negizinde francuz firma, baylanış joldoşunun teerge jaygaştırılışın, 15 jıldık möönöt menen operaciyalık işterdin jürgüzülüşün ma adisterge bilim berilişin mildettenet.

Atalgan joldoştun 2014-jıldın avgust ayında bütürülüşü közdölüüdö.

Türkmönstandın prezidenti Gurbanguli Berdimuhamedov murdagı bildirüüsündö, jañı kurula turgan joldoş menen ölködö internettin jayılışı, sınalgı sistemasının önüktürülüşü, ekologiyalık programmalardın işke aşırılışı ma jaratılış baylıktardın izildenişi sıyaktuu temalarda maanilüü joldordu basıp ötö turgandarın bildirgen ele.

Türkmönstandagı 6 mamlekettik sınalgı dagı ele Rusiyettin "Yamal" attuu joldoşu arkıluu körsötülöt.
  • 0

QONAQ
Göñüllü
Göñüllü
 
İleti: 107
Katılım: 04 Eyl 2008, 16:28
Değerleme: 7

Ynt: Eski Türkçe ma "ve, ise"

İletigönderen Le Qabaq » 20 Nis 2012, 15:23

Uygur Türkçesinde sorularda kullanılan mu ile "de, da, dahi" anlamında kullanılan mu sesteş. Kazak Türkçesinde sorularda kullanılan ma da Eski Türkçe ma ile sesteş.
  • 0

Le Qabaq
Dil Emekçisi
Dil Emekçisi
 
İleti: 621
Katılım: 26 Kas 2011, 01:43
Değerleme: 8

Ynt: Eski Türkçe ma "ve, ise"

İletigönderen Türkeröz » 18 Kas 2012, 23:34

ingichka yazdı:Uygur Türkçesindeki "mu"yu da "yeme"ye bağlayanlar vardı. Bir de Anadolu ağızlarındaki "keşkem, sankim, belkim" vs. gibi örneklerin yanında ayrım kimselerin "ondan sonrama" dediğini görüyoruz. Belki bu da Eski Türkçedeki "ma"nın kalıntısıdır.

ayrım: bazı


buradaki "ma"lar ve anlamı katmıyor. Biri iyelik eki, öteki de yönelme ekidir.

Düzenleme: ayrım için fark karşılığı türetilmiştir.
  • 0

En soñ Türkeröz tarafından 18 Kas 2012, 23:37 tarihinde düzenlendi, toplamda 1 kéz düzenlendi.
Üyelik görseli
Türkeröz
Yazışmacı
Yazışmacı
 
İleti: 2947
Katılım: 25 Nis 2008, 17:08
Değerleme: 521

Ynt: Eski Türkçe ma "ve, ise"

İletigönderen Türkçe » 19 Kas 2012, 18:53

Türkeröz yazdı:buradaki "ma"lar ve anlamı katmıyor. Biri iyelik eki, öteki de yönelme ekidir.

Düzenleme: ayrım için fark karşılığı türetilmiştir.
Keşkem, belkim gibi sözcüklerdeki "m" iyelik eki değildir. "Keşkem, keşken, keşkesi" gibi kullanımlar var mı? "Belkim" olasılıkla "belki de" gibi bir anlamdadır;"ondan sonrama" gibi bir söylem de vardır, o da olasılıkla "ondan sonra da" anlamındadır. Türkçede geçmişte "ve" anlamında kullanılmış olan "takı" bugünkü Türkülde "de, da" anlamında "dahi" biçiminde kullanılmaktadır. Bunun gibi Eski Türkçede "de, da" anlamında kullanılan "ma" bugünkü Salurulda "ve" anlamında kullanılmaktadır.
  • 0

Dilleri düzenleyen kurumlar bulunsa da dilin biçimini belirleyen kullanımdır. Bir sözcük bir dilde kullanımda ise o dili düzenleyen kurumun sözlüğünde olsa da olmasa da artık bir bildirme aracıdır. Yalnızca yeni sözler bulmak yerine onları kullanmak, uygulayıcı olmak durumundayız.
Türkçe
Dil Emekçisi
Dil Emekçisi
 
İleti: 634
Katılım: 14 Ağu 2012, 23:27
Değerleme: 7

Ynt: Eski Türkçe ma "ve, ise"

İletigönderen Türkeröz » 19 Kas 2012, 21:47

Türkçe yazdı:Keşkem, belkim gibi sözcüklerdeki "m" iyelik eki değildir. "Keşkem, keşken, keşkesi" gibi kullanımlar var mı? "Belkim" olasılıkla "belki de" gibi bir anlamdadır;"ondan sonrama" gibi bir söylem de vardır, o da olasılıkla "ondan sonra da" anlamındadır. Türkçede geçmişte "ve" anlamında kullanılmış olan "takı" bugünkü Türkülde "de, da" anlamında "dahi" biçiminde kullanılmaktadır. Bunun gibi Eski Türkçede "de, da" anlamında kullanılan "ma" bugünkü Salurulda "ve" anlamında kullanılmaktadır.


Hayır, iyelik ekidir. Kullanımı da kişilerin inisiyatifine kalmıştır. Ama insanlar hep ben edalı konuşmayı sevdikleri için daha çok "m" iyeliği kullanılmaktadır (sonracığıma, (duyduğuma göre) gibi).
Eğer sizler hala var diye iddaa etmeye devam ederseniz ben de;

ma>ba>va>ve diye dönüştüğünü iddaa ederim. Sonuçta Türkçe'de m-b dönüşümü sıktır. b-v dönüşümü de vardır.
örnek:

barmak   
Varmak.
Türkiye Türkçesi Ağızları Sözlüğü
  • 0

Üyelik görseli
Türkeröz
Yazışmacı
Yazışmacı
 
İleti: 2947
Katılım: 25 Nis 2008, 17:08
Değerleme: 521

Ynt: Eski Türkçe ma "ve, ise"

İletigönderen Türkçe » 20 Kas 2012, 00:13

Türkeröz yazdı:Hayır, iyelik ekidir. Kullanımı da kişilerin inisiyatifine kalmıştır. Ama insanlar hep ben edalı konuşmayı sevdikleri için daha çok "m" iyeliği kullanılmaktadır (sonracığıma, (duyduğuma göre) gibi).
Eğer sizler hala var diye iddaa etmeye devam ederseniz ben de;

ma>ba>va>ve diye dönüştüğünü iddaa ederim. Sonuçta Türkçe'de m-b dönüşümü sıktır. b-v dönüşümü de vardır.
örnek:

barmak   
Varmak.
Türkiye Türkçesi Ağızları Sözlüğü
Duyduğuma göredeki yapı başkadır. Oradaki -dık ekinin işlevi dolayısıyla arkasına iyelik ekleri getirilebilir. Belki, keşke gibi sözcüklerde böyle bir durum yoktur. Başka dillerle de kıyaslama yapabilirsiniz; başka Altay dillerinde bu anlamdaki sözcükler iyelik eki yoksa iyelik anlamında tamlama ile kullanılıyor mu? (Örneğin Japoncada iyelik eki kullanılmamaktadır birak watashi no ... gibi bir tamlama yapılmaktadır.)
  • 0

Dilleri düzenleyen kurumlar bulunsa da dilin biçimini belirleyen kullanımdır. Bir sözcük bir dilde kullanımda ise o dili düzenleyen kurumun sözlüğünde olsa da olmasa da artık bir bildirme aracıdır. Yalnızca yeni sözler bulmak yerine onları kullanmak, uygulayıcı olmak durumundayız.
Türkçe
Dil Emekçisi
Dil Emekçisi
 
İleti: 634
Katılım: 14 Ağu 2012, 23:27
Değerleme: 7

Ynt: Eski Türkçe ma "ve, ise"

İletigönderen Türkeröz » 20 Kas 2012, 23:30

Türkçe yazdı:Duyduğuma göredeki yapı başkadır. Oradaki -dık ekinin işlevi dolayısıyla arkasına iyelik ekleri getirilebilir. Belki, keşke gibi sözcüklerde böyle bir durum yoktur. Başka dillerle de kıyaslama yapabilirsiniz; başka Altay dillerinde bu anlamdaki sözcükler iyelik eki yoksa iyelik anlamında tamlama ile kullanılıyor mu? (Örneğin Japoncada iyelik eki kullanılmamaktadır birak watashi no ... gibi bir tamlama yapılmaktadır.)


"duyduğuma" göredeki yapı hadi dediğin gibi başka olsun, sorun değil. "Belki" sözcüğüne gelirsek zaten oradaki "ki" Türkçe değildir ve "belkime" diye kullanım da yoktur. Yani sizin deyiminizle oradaki "me" sözü "ve" anlamı veriyor diyelim, o zaman saçma bir söz öbeği çıkar :) Siz "belki" sözünden sonra hiç ve diyor musunuz? Bizim kullanımıma göre de olmaması da normaldir zaten. "keşke" sözcüğüne gelince de "keşkem, keşken..." sözcüğünün kullanılmadığını iddaa ettiniz, ancak araştırmadan söylediniz bunu. Belki ben kullanıyorumdur ara sıra :) kullananlar vardır :) bunu araştırmadan iddaa edemezsiniz o zaman. Ben "sonracığıma" sözünü de kullanmıştım. Oradaki söz de dediğim gibi "m" iyelik eki, "a" yönelme ekidir.
"keşkem, sankim, belkim"
kullanımlardaki "m" iyeliktir.
Gelelim sizin "ma" sözüne, ben de sizin dediklerinizin üstüne bugünkü "ve"dir diyorum. Yani sizler sözde "ve" sözcüğü Türkçe değil ama "ma" Türkçe diye iddaa ederken, ben de sizin iddaa ettiğiniz "ma" sözcüğü aslında bugünkü "ve" olduğunu iddaa ediyorum. Bu yazımı yazmadan önce Tuvaca'ya baktım ve Tuvaca'nın "Tuba" olarak kullanıldığını okudum. "Tuba" denilmesinin nedeni de eski Türkçe'de "v" harfinin olmayışı söylenmektedir. Yani;
ma>ba>va>ve dönüşümü vardır. Buna göre burdan şu iki yorum çıkarılabilir.

1) Ya "ve" sözcüğü Türkçe'dir ve sizin iddaa ettiğiniz "ma" sözü "ve"nin eski halidir.
Ya da;
2) "ma" sözü Farsça'dır. O zamanki Türkçe'de başka dilden etkilenme olunmuş ve bu söz alınmıştır. Sonrasında da dildeki dönüşüm sebebiyle de bugünkü "ve" 'ye dönüşmüştür.

Kolay gelsin size ;)
  • 0

Üyelik görseli
Türkeröz
Yazışmacı
Yazışmacı
 
İleti: 2947
Katılım: 25 Nis 2008, 17:08
Değerleme: 521

Ynt: Eski Türkçe ma "ve, ise"

İletigönderen D. Can Aktan » 20 Kas 2012, 23:52

Ve sözcüğü Farsça değil, Arapçadır. Ve sözcüğü Arapça olduğuna göre, ma sözcüğü ve sözcüğünden türediyse farsça olamaz. :)

İkinci olarak ma sözcüğü ve sözcüğünün eski hali nasıl oluyor? Eski Türkçede mut ile bu sözcüğün türevleri dışında /m/ ünsüzüyle başlayan sözcük yok. İkincisi Türkçede m>b>v şeklinde bir ses dönüşümü yok, m>b dönüşümleri var, (ET monçuk > TT boncuk) b>v dönüşümleri de var (ET bar- > TT var-), m>b>v dönüşümü yok, iki ayrımlı ses olayını birleştirmişsin. Senin dediğin gibi bir olay varsa niye mutlu > *butlu > *vutlu gibi bir dönüşüm yok? :)
  • 0

Üyelik görseli
D. Can Aktan
Dil Emekçisi
Dil Emekçisi
 
İleti: 479
Katılım: 16 Ara 2008, 20:30
Konum: Ankara
Değerleme: 21

Ynt: Eski Türkçe ma "ve, ise"

İletigönderen Türkçe » 21 Kas 2012, 02:13

Sondan bir önceki iletide dil bilimi bakımından saçma olan yorumlara yanıt bile vermiyorum. Tartışmanın düzeyi aşağılara düşüyor.
  • 0

Dilleri düzenleyen kurumlar bulunsa da dilin biçimini belirleyen kullanımdır. Bir sözcük bir dilde kullanımda ise o dili düzenleyen kurumun sözlüğünde olsa da olmasa da artık bir bildirme aracıdır. Yalnızca yeni sözler bulmak yerine onları kullanmak, uygulayıcı olmak durumundayız.
Türkçe
Dil Emekçisi
Dil Emekçisi
 
İleti: 634
Katılım: 14 Ağu 2012, 23:27
Değerleme: 7

Ynt: Eski Türkçe ma "ve, ise"

İletigönderen Türkeröz » 21 Kas 2012, 21:51

Farsça değil Arapça tamam. Önemli olan o değil zaten. Önemli olan, şuan iddaa ettiğiniz sözün Türkçe kökenli olup olmadığını tam bilmeden millete dayatmadır. Birinci sayfayı açın, açıklamalara bakın. Salur Türkçesi'nde "ma" kullanıldığı söylenmiş ancak aynı zamanda Moğolca'da da "ba" kullanıldığı da söylenmiş. Yani;

1) m-b dönüşümü olduğunu inkar edemezsiniz.
2) Daha bu sözün kökeni tam olarak bilinmiyor.

b>v dönüşümünü kabul edebilmeniz güzel. Madem m>b dönüşümü varsa ki öyle zaten, o zaman b>v dönüşümü de olur. O halde "ve" sözü de b>v dönüşümünden etkilenmiştir.

Kusura bakmayın ama eski zamanda bile olsa dil her türlü etkileniyor. Bu yüzden başka bir lehçede kullanılan sözü incelemeden, başka dillerde de incelemeden dogmalıkla Türkçe iddaa etmenize karşıyım ben.
  • 0

Üyelik görseli
Türkeröz
Yazışmacı
Yazışmacı
 
İleti: 2947
Katılım: 25 Nis 2008, 17:08
Değerleme: 521

Ynt: Eski Türkçe ma "ve, ise"

İletigönderen Türkçe » 20 Ara 2012, 18:06

Talat Tekin'in betiğindeki Çuvaşıl örnekte Hresçen Sassi İtlarikunpa ernekun tuhat Çiftçinin Sesi Salı ve Cuma günleri çıkar diye yazıyor. Buna göre Çuvaşılda "ma" (ve) anlamında kullanılan bir -pa eki söz konusu gibi görünüyor.
  • 0

Dilleri düzenleyen kurumlar bulunsa da dilin biçimini belirleyen kullanımdır. Bir sözcük bir dilde kullanımda ise o dili düzenleyen kurumun sözlüğünde olsa da olmasa da artık bir bildirme aracıdır. Yalnızca yeni sözler bulmak yerine onları kullanmak, uygulayıcı olmak durumundayız.
Türkçe
Dil Emekçisi
Dil Emekçisi
 
İleti: 634
Katılım: 14 Ağu 2012, 23:27
Değerleme: 7

ma

İletigönderen Toygun » 25 Oca 2013, 13:14

Ve anlamında kullandığınız, bana pek sevimsiz gelen ma bağlacı bu anlamda nerede geçiyor? Türkçe olduğundan nasıl emin olabiliyoruz? M ile başlayan pek Türkçe sözcük yok mâlûm... Mutlu, mutsuz... Bir de yansıma sözcükler... (Ayrıca sessiz değişiminden ma-ba-va-ve diye dönüşse de ve bizde kalsa  ;D )
  • 1

Üyelik görseli
Toygun
Genel Sorumlu
Genel Sorumlu
 
İleti: 5195
Katılım: 17 Haz 2010, 17:30
Değerleme: 1244

Ynt: ma

İletigönderen Temirbek » 25 Oca 2013, 18:32

Yazışmalıkdaşlar yañlış añlamasınlar, alınmasınlar ama ben şu ma'ya hiç ısınamadım, kullanmıyorum da :) Salarca'da kullanılıyor, oradan aldık :)


Sanırım ma = ba < ba- "bağlamak" ile ilgili (?) ben = men gibi, Türk Dillerinde b~m geçişebiliyor bildiğiñiz gibi.
  • 0

Üyelik görseli
Temirbek
Yazışmacı
Yazışmacı
 
İleti: 1611
Katılım: 11 Eki 2007, 21:44
Değerleme: 1122

Ynt: ma

İletigönderen Toygun » 25 Oca 2013, 18:46

Ba kökünden geliyorsa doğru uyarlanışı ba olmaz mı hem?
  • 0

Üyelik görseli
Toygun
Genel Sorumlu
Genel Sorumlu
 
İleti: 5195
Katılım: 17 Haz 2010, 17:30
Değerleme: 1244

ÖncekiSoñraki

Dön Karşılaştırmalar

Kimler çevrimiçi

Bu bölümü gezen üyeler: Hiç bir üye yok ve 1 konuk

Reputation System ©'