1. bét (Toplam 1 bét)

keyword

İletiGönderilme zamanı: 01 Oca 2013, 16:03
gönderen Toygun
Anahtar sözcük diye çevriliyor. Bunu açkı sözcük diye özleştirmek pek doğru değil gibi... Hele açar sözcük diye sözleştirirsek Türkmenlerden password karşılığı olarak aldığımız açarsöz ile karışır. Sözcük çevirisi değil de anlam çevirisi yapılmalı... Ne denebilir bilemedim. Belirtici sözcük ?

Ynt: keyword

İletiGönderilme zamanı: 01 Oca 2013, 19:46
gönderen Çukurovalı
Mühim olanı, Türk dilinin kendi iç mantığına uyup uymaması olmalı bence.

Yani illada key = anahtar, word = kelime diye oluşmaya gerekli diğel! Türkçenin mantığına uyaki sonra ilerde bir mesele çıkmasın.

Birebir tercümeler çoğunlukla tabii değilde suni durduğu için, hiç pek bir işe yaramıyor.

Kendisini Türkçenin mantığına uyumlu göstersin yeter!

Ynt: keyword

İletiGönderilme zamanı: 01 Oca 2013, 20:41
gönderen Gökbey
özetleyici sözcükler
özetleyici


gibi kullanımlar Türkçe'niñ eseme MANTIK sine uygun olur diye düşünüyorum.

Ynt: keyword

İletiGönderilme zamanı: 02 Oca 2013, 10:27
gönderen Boraan
özetsöz denilebilir.

Ynt: keyword

İletiGönderilme zamanı: 02 Oca 2013, 13:27
gönderen bilgekagan_d
keyword özetsös değil,  kilitsöz.

Ynt: keyword

İletiGönderilme zamanı: 03 Oca 2013, 15:09
gönderen fankibiber
Özet sözcüğü buradaki añlama uygun değil. Kilit söz daha uygun.

Ynt: keyword

İletiGönderilme zamanı: 03 Oca 2013, 15:18
gönderen Boraan
kilit sözcüğünün Türkçeliği kesin değil; beksöz ya da berkitsöz denilebilir :

http://turkcesivarken.com/yazismalik/viewtopic.php?f=2&t=664

Ynt: keyword

İletiGönderilme zamanı: 29 May 2020, 22:00
gönderen TürkçeSözlük78
bu başlık öbürkü ile birleştirilmeli.