Yazışmalık

Başka sese beñzemez ananıñ sesi, Her sözcüñ arasañ vardır Türkçesi

elektronik posta, e-mail, e-posta

Bilişim kavramlarını özleştirme çalışmalarını içerir.

elektronik posta, e-mail, e-posta

İletigönderen Keserlioğlu » 28 Kas 2007, 23:13

Arkadaşlar , aklıma takılan bir sözcük var .. "elektronik mail" = "elektronik posta" sözde Türkçeleşmiş durumu ..

"elektronik" = sıfat, fizik Fransızca  électronique

Az ileride detayına gireceğim .

"mail" = posta  --> "posta" = isim (po'sta)  İtalyanca  posta
Bir yere gelen veya bir yerden gönderilen mektup ve emanetlerin tümü:
      "Eşyalarımı ilk posta ile bir denk yapıp İstanbul'a gönderdim."- Ö. Seyfettin.

Yeni bir sözcük gördük ; mektup

"mektup" = isim (mektu:bu)  Arapça  mekt°b
Bir şey haber vermek, sormak, istemek veya duyguları bildirmek için birine çoğunlukla posta yoluyla gönderilen, zarfa konulmuş yazılı kâğıt, name

Bir yeni sözcük daha name

"name" =  isim, eskimiş (na:me) Farsça n¥me

Dolayısıyla "elektronik"i bir kenara bıraktım öncelikle , "mail" yerine bir sözcük arıyorum .

"e-mail"i bir "mesaj" olarak algılarsak , "elektronik" ileti demek ilk başta mantıklı gelmekte ..

"mail" kısmını halledebildiysem , "elektronik"e geçmek isterim ..

"elektronik" = sıfat, fizik Fransızca  électronique
1- Elektron temeline dayanan, elektronla ilgili.
2- isim  Serbest elektronların etkisiyle oluşan olayları inceleyen bilim dalı:
      "İnsanlar aya gitti. Elektronik, teknik aldı yürüdü."- H. Taner.

Şu tanımlara bakıldıktan sonra bizim anlatmaya çalıştığımız "elektronik"in daha farklı bir şey olduğunu anlıyoruz , görüyoruz ..

Aklıma ilk başta şu geldi , "hızlı ileti" ..

Bir ağiçi sözlükte karşılaştığım tanım şuydu : Bugün standart postaya ne ad veriliyor, biliyor musunuz? "Snail mail", yani "salyangoz posta"

Geçerli olan , akla gelen ilk sözcük , "mektup"tur .. Eğer bu "mektup"a "salyangoz posta" dediklerine göre , "elektronik posta"ya da "hızlı ileti" diyebiliriz diye düşündüm ..

Saygılar ..
  • 0

Görsel
Görsel
Keserlioğlu
Göñüllü
Göñüllü
 
İleti: 67
Katılım: 10 Kas 2007, 00:31
Değerleme: 0

Ynt: Elektronik posta "e-mail"

İletigönderen SanalBaba » 29 Kas 2007, 00:45

Uğrola,
Ben
ileti............mesaj
iletileşme.....mesajlaşma için kullanırken öğrenilme olasılığı güçlü olsun kolayca bellensin diye

ulat (ulatı)...........posta, mektup, meyil (mail)
ulatılaşma............postalaşma, meyillleşme (mailleşme)
ye-ulatı (ye-ulat)..........yaltırık ulatı (e-mail)

sözlerini kullanıyorum.
Bu söz söylüğümüzde de (literatürümüzde) vardır.
Usunuzda bulunsun
Uğrola


Dipçe:
Adı Belliyan demiş, görelim ne demiş:

ula[mak [Tü] ula- [viii] eklemek, bitiştirmek, buluşmak, ulaşmak
———————
• Bul- köküyle ilişkisi düşünülebilir. Karş. of, usan-, üleş-.
———————
EŞKÖKENLİLER:
Tü ula- : ula-, ulak, ulaş-, ulus

DS' de ilgili bölüm ise:

ulama (I) [ulantı]
1. Eklenti. (-Ama.; * Bor -Nğ.)
[ulantı ] > (* Taşköprü -Ks.)
2. İplikleri masuraya sarma. (Bekilli * Çal -Dz.; * Hayrabolu -Tk.)
3. Art arda eklenmiş ağaç. (İğneciler * Mudurnu -Bo.)
4. Kısa gelen ağaca yapılan ek. (Tokat, Satılmış -Es.)
ulama (II) Bağırsak kurtlarından şerit. (* Afşin -Mr.)
ulama (III) [ulamayonca]
1. Sulak yerlerde yetişen bir çeşit ot. (* Eğridir köyleri -Isp.; Ömerhacılı * Kaman -Krş.; -Nğ.; -Ada.; * Mut köyleri -İç.)
[ulamayonca ] > (* Lâpseki -Çkl.)
2. Üzüm çubuklarına örülen, çubuklardan geçinen, asalak bir bitki. (-Nğ.)
ulama (IV)
1. Tarlaları ayıran çalılık. (* Kandıra -Kc.)
2. Dağ yamacındaki ağaç topluluğu. (Demirciler * Gebze -Kc.)
ulama (V)
1. İşlemeli çevre, peşkir. (Pazar * Karamürsel -Kc.; * İnegöl -Brs.; -Bo.)
2. Geniş telli kuşak. (Zeytinli * Edremit -Ba.)
ulama (VI) Ağaç aşısı. (-Ada.)
ulama (VII) [uluma] Bir çeşit cilt hastalığı. (* Keçiborlu -Isp.; * Afşin -Mr.)
[uluma ] > (İshaklı * Bolvadin -Af.; * Eğridir köyleri, İğdecik -Isp.)
ulamak (I) Eriştirmek. (* Düzce -Bo.)
ulamak (II) Uzamak. (-Kü.; -Sv.)
ulamak (III)
1. Balta, keser gibi gereçlerin bozulan ağızlarını kızdırarak düzeltmek, onarmak. (Yavuz * Şavşat -Ar.)
2. Lehimlemek. (-Kr.)
ulamak (IV) Halı tellerini birbirine düğümsüz bağlamak. (* Bor -Nğ.; -Brs.)
ulamak (V) Ulumak. (Vazıldan * Divriği -Sv.)
ulamak (VI) Aşı yapmak (ağaç için). (Civanyaylağı, Çiftepınar -İç.)
ulamayonca [ # ulama (III) -1]
ulam ulam Akın akın, yığın yığın, art arda. (* Eğridir köyleri -Isp.; Salda * Yeşilova -Brd.; Kösten, Honaz, Çöplü * Çivril -Dz.; Tepeköy * Torbalı -İz.; Eymir * Bozdoğan -Ay.; Tokat -Es.; -Bo.; -İst.; -Ama.; Bağlıca * Ardanuç -Ar.; Köşker -Krş.; -Nğ.; * Ermenek -Kn.; Çavdarlı * Şavşat -Ar.; Meydan * Mut -İç.; * Milas, Pınarlıbelen * Bodrum -Mğ.; -Ed.)
ulân A, a.., vay vay, yerine kullanılan bir şaşkınlık ünlemi. (* Bor -Nğ.)
ulanmak (I) Kavuşmak, ulaşmak. (Kabaağaç * Fethiye -Mğ.)
ulanmak (II) Uzamak, yayılmak. (-Brs.)
ulanmak (III) Koyulmak. (Hereke -İst.)
ulantı [ # ulama (I) -1]


olarak geçiyor.

("Ulak" sözünü anımsamakta da yarar var sanırım sanırım)

DD (Dil Derneği Ağbaşı(internet) sözlüğü)
ulak a.
Haberci, haber veren kimse.
~ çıkarmak
haberci göndermek, posta çıkarmak: “Ertesi gün Kerim’i ulak çıkardı.” –K. Tahir.
  • 0

Elimizdeki tüm sözlükleri toparlayıp kullanıma sunuyoruz. Türkçe dermece dil diyenlerin de okumasını  umarız. Kıytırık ölü dilleri evrensel dil sananları utandıralım. Sözlükleri okutalım, kullanalım,
http://tufar.com/SanalBaba/ Türkçe EVREN dili olacaktır: Bunu kanıtlayalım
Üyelik görseli
SanalBaba
Dil Emekçisi
Dil Emekçisi
 
İleti: 462
Katılım: 28 Ağu 2007, 18:28
Değerleme: 30

Ynt: Elektronik posta "e-mail"

İletigönderen bensay » 29 Kas 2007, 14:58

Açıklamalar, irdelemeler güzel olmuş arkadaşlarım, sağ olun, var olun. E-mail/E-posta için son nokta "ağileti" sözüdür. Sinanoğlunda bu sözcük üzerinde oydaşılmıştı ve sanırım Dil Derneği de bunu kullanıyor.
  • 0

http://www.gelgelturkce.blogcu.com
https://www.facebook.com/OzlestirmeKilavuzu
Evrensel olan kavramlardır, sözcükler ulusal olabilir, dahası olmalıdır.
Üyelik görseli
bensay
Yazışmacı
Yazışmacı
 
İleti: 2487
Katılım: 03 Eyl 2007, 14:19
Konum: istanbul
Değerleme: 876

Ynt: Elektronik posta "e-mail"

İletigönderen Keserlioğlu » 30 Kas 2007, 21:44

Aynı düşünceyi benimsemek zor olsa gerek .. Bu konuda benim düşüncem "hızlı ileti"dir ..
  • 0

Görsel
Görsel
Keserlioğlu
Göñüllü
Göñüllü
 
İleti: 67
Katılım: 10 Kas 2007, 00:31
Değerleme: 0

Ynt: Elektronik posta "e-mail"

İletigönderen bensay » 01 Ara 2007, 00:03

Ağiletisi biçiminde de kullanılabilir. İnternet için benim beğendiğim karşılık "çevrimağ" olmakla birlikte "genelağ" daha bir kullanılıyor gibi. Bu arada kimileyin "ağ, ağortamı" gibi sözcükler de yeterli olmaktadır, esenlikler.
  • 0

http://www.gelgelturkce.blogcu.com
https://www.facebook.com/OzlestirmeKilavuzu
Evrensel olan kavramlardır, sözcükler ulusal olabilir, dahası olmalıdır.
Üyelik görseli
bensay
Yazışmacı
Yazışmacı
 
İleti: 2487
Katılım: 03 Eyl 2007, 14:19
Konum: istanbul
Değerleme: 876

Ynt: Elektronik posta "e-mail"

İletigönderen Boraan » 01 Ara 2007, 01:02

ög yazdı:Ağileti yerine Ağiletisi daha iyi duru bence, bu arada internet'e ne diyoruz, bu konuda anlaşalım, kimi ağbaşı diyor, kimi ağalanı, TDK genelağ, dilimiz.com'da bilgisunar ... ben de kendimce yaygınağ'ı kullanıyordum eskiden.Sinanoğlu Hoca örütbağ demişti, bir tanesinde oydaşalım.


            Ben de internete ''ağbağı'' diyorum, yaygın bir kullanımda, tutulan bir sözcükte birleşilebilirse elbette değiştirebilirim.. 
  • 0

Üyelik görseli
Boraan
Yazışmacı
Yazışmacı
 
İleti: 1801
Katılım: 23 Eki 2007, 17:34
Konum: Ýstanbul
Değerleme: 65

Ynt: Elektronik posta "e-mail"

İletigönderen dagci » 01 Ara 2007, 14:50

Zaten yahoo, gmail gibi ağellerinde gelen ileti giden ileti diyor
En uygunu ileti
  • 0

dagci
Sesli Yeñi Üye
Sesli Yeñi Üye
 
İleti: 4
Katılım: 01 Eyl 2007, 17:02
Değerleme: 0

Ynt: Elektronik posta "e-mail"

İletigönderen türkçesevdalısı » 10 Kas 2008, 23:27

Şimdi biz istediğimiz kadar e-posta,elmek vs... diyelim kullandığımız araçlara bakalım ; mynet,my mail,hotmail,yahoo mail,gmail.....gibi  şimdi öncelikle bu kelimelerin dilimize oturması için "tamamen türkçe" hizmet veren gözde posta araçları,ağ sayfaları olmalıdır aksi dar alanda konuşulur ve sonra onlarda (meyıl) diyip oturuverirler.
  • 0

Haydi TÜRKÇE için, gelece?imiz için....
Üyelik görseli
türkçesevdalısı
Türkçeséver
Türkçeséver
 
İleti: 25
Katılım: 01 Kas 2008, 01:55
Değerleme: 0

Ynt: Elektronik posta "e-mail"

İletigönderen Oktay D. » 10 Kas 2008, 23:44

ulatı "elektronik posta"
ileti "mesaj"
göñderi "posta, kargo"

gmail, yahoo, vs. gibi hizmetlerdeki çeviride gelen/giden ileti söz öbeği, incoming/outgoing message çevirisidir. Orada e-mail = ileti diye çevrilmiş değildir.

"Göñderi" sözcüğü kargo kuruluşları tarafından gediksiz (istisnâsız) kullanılmakta.
  • 10

Üyelik görseli
Oktay D.
Yönetici
Yönetici
 
İleti: 7483
Katılım: 28 Ağu 2007, 17:52
Konum: İstanbul
Değerleme: 3468

Ynt: Elektronik posta "e-mail"

İletigönderen Baturalptürk » 11 Kas 2008, 15:46

Ben de kesinlikle katılıyorum. Çok beğendim.
ulatı---- elektronik posta, mail
ileti----- mesaj
gönderi---- posta

En uygunu bunlar bence de...
  • 0

Üyelik görseli
Baturalptürk
Dil Emekçisi
Dil Emekçisi
 
İleti: 532
Katılım: 15 Eki 2008, 17:47
Konum: Ankara
Değerleme: 59

Ynt: Elektronik posta "e-mail"

İletigönderen Gökhan81 » 08 Oca 2009, 18:31

Posta demesek de 'ulaşı' desek nece olur peki? Iletilen nesne ya da nesneler gelen ya da giden bile olsa 'ulaşı' bunu karsilar her ikisi icin de. Postaci yerine de 'ulak' in kullanimi yayginlasabilir. Sözünü ettigim sözcüklerin TDL sözlügünde cokca anlami var, yine de ben bu kullanimlarini yeglerdim :) Postane yerine de 'ulaşılık' denilebilir..
  • 0

Üyelik görseli
Gökhan81
Türkçeséver
Türkçeséver
 
İleti: 55
Katılım: 28 Eki 2008, 11:11
Değerleme: 0

Ynt: Elektronik posta "e-mail"

İletigönderen Oktay D. » 08 Oca 2009, 19:04

ulaş- ile ulat- arasında ciddî ayrımlar var. İlkinde özne eylemiñ içinde, ikincisinde özne nesneye yönelik eylem yapıyor. Bu yüzden ulatı daha uygun diye düşünüyorum.
  • 0

Üyelik görseli
Oktay D.
Oktay DOĞANGÜN
Yönetici
Yönetici
 
İleti: 7483
Katılım: 28 Ağu 2007, 17:52
Konum: İstanbul
Değerleme: 3468

Ynt: Elektronik posta "e-mail"

İletigönderen Toygun » 26 Ağu 2010, 00:36

posta : ulatı
e-posta : sanal ulatı
  • 0

Üyelik görseli
Toygun
Genel Sorumlu
Genel Sorumlu
 
İleti: 5187
Katılım: 17 Haz 2010, 17:30
Değerleme: 1239

Ynt: Elektronik posta "e-mail"

İletigönderen Toygun » 25 Kas 2011, 21:53

Ahmet Turan Alkan e-mektup sözünü kullanmış. Tam Türkçe değil ama yine de gudubet e-mail yerine bu sözü kullandığı için kendisine teşekkür ediyorum.

"Bugünden tezi yok, "bedel" çağına girmiş yaşı geçkin gençler, posta kutularımızı, "Bedel düşürülsün" meâlinde e-mektup bombardımanına uğratacaklardır..." Alıntıdır
  • 0

Üyelik görseli
Toygun
Genel Sorumlu
Genel Sorumlu
 
İleti: 5187
Katılım: 17 Haz 2010, 17:30
Değerleme: 1239

Ynt: Elektronik posta "e-mail"

İletigönderen Temirbek » 12 Ara 2011, 23:05

Ben de bir dönem bilgisayar mektubu añlamında > *b-mektup "e-mail" önerisinde bulunmuştum.
  • 0

Üyelik görseli
Temirbek
Yazışmacı
Yazışmacı
 
İleti: 1611
Katılım: 11 Eki 2007, 21:44
Değerleme: 1097

Soñraki

Dön Bilişim

Kimler çevrimiçi

Bu bölümü gezen üyeler: Hiç bir üye yok ve 3 konuk

Reputation System ©'