Yazışmalık

Başka sese beñzemez ananıñ sesi, Her sözcüñ arasañ vardır Türkçesi

wi-fi, wifi, wireless fidelity (IEEE 802.11b)

Bilişim kavramlarını özleştirme çalışmalarını içerir.

wi-fi, wifi, wireless fidelity (IEEE 802.11b)

İletigönderen Oktay D. » 22 Eyl 2015, 17:39

Uygusal teknik adıyla IEEE 802.11b ölçününüñ pazaralamadaki ve halk arasında bilinen adıdır: wireless fidelity (telsiz uygunluk), yânî wi-fi.

Ben wireless için zaten telsiz bağlantı veya sıfat olarak telsiz demeyi uygun görüyorum. Bu wifi da onuñ bir türü yalñızca.

Önerisi olan?
  • 0

Üyelik görseli
Oktay D.
Yönetici
Yönetici
 
İleti: 7852
Katılım: 28 Ağu 2007, 17:52
Konum: İstanbul
Değerleme: 4327

Ynt: wi-fi, wifi, wireless fidelity (IEEE 802.11b)

İletigönderen BoZCiN » 25 May 2018, 09:37

Kablo için telit ve kaplıtel önerilmiş.

Bu bağlamda telitsiz ağ, telsizağ ya da kaplıtelsiz ağ olabilir mi?
  • 0

Üyelik görseli
BoZCiN
Göñüllü
Göñüllü
 
İleti: 168
Katılım: 01 Tem 2008, 20:55
Değerleme: 38

Ynt: wi-fi, wifi, wireless fidelity (IEEE 802.11b)

İletigönderen bilimdan » 25 May 2018, 21:07

tel i. (Erm. tel) [Kelime Türkçe’den Arapça ve Yunanca’ya da geçmiştir] (Kubbealtı Lügati)
Çağatayca kaynaklarda kaydedilen tīl تيل biçimi düşündürücüdür. (Nişanyan)
  • 0

bilimdan
Göñüllü
Göñüllü
 
İleti: 198
Katılım: 01 Kas 2017, 08:07
Değerleme: 73

Ynt: wi-fi, wifi, wireless fidelity (IEEE 802.11b)

İletigönderen Oktay D. » 26 May 2018, 00:00

Çağatayca til, Karahanlıca (DLT) til ve Oğuzca tél sözcüğü, Çuvaşçada da tal "iplik" sözcüğüne denk gelir [Räsanen, 1969] [Clauson, 1972]. Sözcük, Türkmencede til biçiminde kısa olduğu için Çağatayca yazımındaki /i/ sesi uzun sayılamaz. Kapalı e olduğu Çuvaşçada kısa kapalı e'leriñ a olması kuralından añlaşılmaktadır.
  • 0

Üyelik görseli
Oktay D.
Oktay DOĞANGÜN
Yönetici
Yönetici
 
İleti: 7852
Katılım: 28 Ağu 2007, 17:52
Konum: İstanbul
Değerleme: 4327

Ynt: wi-fi, wifi, wireless fidelity (IEEE 802.11b)

İletigönderen bilimdan » 26 May 2018, 02:14

Oktay D. yazdı:Çağatayca til, Karahanlıca (DLT) til ve Oğuzca tél sözcüğü, Çuvaşçada da tal "iplik" sözcüğüne denk gelir [Räsanen, 1969] [Clauson, 1972]. Sözcük, Türkmencede til biçiminde kısa olduğu için Çağatayca yazımındaki /i/ sesi uzun sayılamaz. Kapalı e olduğu Çuvaşçada kısa kapalı e'leriñ a olması kuralından añlaşılmaktadır.
Karahanlı dönemine kadar gidiyorsa Ermeniceden alınmış olması ihtimali çok zayıf görünüyor. Yalancı kökteş (false cognate) olması kuvvetle muhtemel kelimelerden.
  • 0

bilimdan
Göñüllü
Göñüllü
 
İleti: 198
Katılım: 01 Kas 2017, 08:07
Değerleme: 73

Ynt: wi-fi, wifi, wireless fidelity (IEEE 802.11b)

İletigönderen Oktay D. » 26 May 2018, 02:51

Bir de Türkçeden Kürtçeye geçmesi nedeniyle aynı bölgeniñ dili olan Ermeniceye de geçmesi doğal, ancak Ermeniceden Çuvaşçaya geçmesi tümüyle olanak dışı.
  • 0

Üyelik görseli
Oktay D.
Oktay DOĞANGÜN
Yönetici
Yönetici
 
İleti: 7852
Katılım: 28 Ağu 2007, 17:52
Konum: İstanbul
Değerleme: 4327

Ynt: wi-fi, wifi, wireless fidelity (IEEE 802.11b)

İletigönderen Gökbey » 26 May 2018, 12:28

Oktay D. yazdı:Ben wireless için zaten telsiz bağlantı veya sıfat olarak telsiz demeyi uygun görüyorum. Bu wifi da onuñ bir türü yalñızca.


Telsiz bağlantı tümlemesine olumlu bakıyorum. Daha güzel öñeri vérilene dek bunu yéğleyeceğim.
  • 0

Üyelik görseli
Gökbey
Yönetici
Yönetici
 
İleti: 1723
Katılım: 28 Ağu 2007, 17:15
Konum: Azerbaycan/Bakü
Değerleme: 370

Ynt: wi-fi, wifi, wireless fidelity (IEEE 802.11b)

İletigönderen bilimdan » 26 May 2018, 14:42

Oktay D. yazdı:Bir de Türkçeden Kürtçeye geçmesi nedeniyle aynı bölgeniñ dili olan Ermeniceye de geçmesi doğal, ancak Ermeniceden Çuvaşçaya geçmesi tümüyle olanak dışı.
Yalnız Nişanyan "Ermenice sözcük 5. yy'a ait Kutsal Kitap tercümesinde sıkça kullanılır." şeklinde bir ifade kullanmış. 5. yüzyılda henüz Kürt adında bir kavme rastlanmıyor.
  • 0

bilimdan
Göñüllü
Göñüllü
 
İleti: 198
Katılım: 01 Kas 2017, 08:07
Değerleme: 73

Ynt: wi-fi, wifi, wireless fidelity (IEEE 802.11b)

İletigönderen TDK » 26 May 2018, 15:28

bilimdan yazdı:
Oktay D. yazdı:Bir de Türkçeden Kürtçeye geçmesi nedeniyle aynı bölgeniñ dili olan Ermeniceye de geçmesi doğal, ancak Ermeniceden Çuvaşçaya geçmesi tümüyle olanak dışı.
Yalnız Nişanyan "Ermenice sözcük 5. yy'a ait Kutsal Kitap tercümesinde sıkça kullanılır." şeklinde bir ifade kullanmış. 5. yüzyılda henüz Kürt adında bir kavme rastlanmıyor.
Nişanyan örnek kelimesinin açıklamasında da "Ermenice sözcük 5. yy tarihli İncil tercümesi ve Eusebius tercümesinden itibaren çok yaygın olarak kaydedilmiştir (NPHL sf. 2:1054)." yazmış. Türkçe ile benzerliği bulunan bütün kelimeler için aynı şeyi mi yazıyor acaba?
  • 0

TDK
Türkçeséver
Türkçeséver
 
İleti: 56
Katılım: 28 Haz 2014, 22:11
Değerleme: -25


Dön Bilişim

Kimler çevrimiçi

Bu bölümü gezen üyeler: Hiç bir üye yok ve 1 konuk

Reputation System ©'