1. bét (Toplam 2 bét)

CD

İletiGönderilme zamanı: 21 Haz 2008, 16:54
gönderen Aytunga
  Arkadaşlar, biri beni Cd konusunda aydınlatabilir mi?Yani Cd'nin Türkçesi nedir acaba?Ben 'Veri Tekeri' (Veri Yuvarı) diye bir çeviri yaptım ama kanımca bir çeviri olmalı, yoksa da ne güzel.  :D
  Hali hazırda Disk=Teker, Yuvar zaten.  ::)

Ynt: CD

İletiGönderilme zamanı: 21 Haz 2008, 20:41
gönderen Gökbey
Karşılamacalarda sayoğur birebir çeviri yapmak doğru olmuyor.
Kimi oğur işlevine , kimi oğur da biçimine göre adlandırmak en doğrusu..

Flash Disk için parmak bellek karşılığını kullanıyoruz. Boyu parmak kadar olduğundan... Yiğit ağabey de çakmak bellek diyordu.

CD için bir ara döner bellek (DB) diye önermiştim ama parmak bellek konusundan usuma geldi yuvar bellek (YB) denmesi daha uygun. Zaten kimse yuvar bellek diye okumayacaktır, tıpkı kompak disk diye okunmadığı gibi...

Ynt: CD

İletiGönderilme zamanı: 22 Haz 2008, 11:02
gönderen karhan
Arkadaşlar,ben ve arkadaşlarım iki üç senedir teker diyoruz ve artık iyice alıştık ve bu konuda hiç önceden konuşmadığımız kişilere bile teker deyince ne diyorsun sen demediler.Dolayısıyla bu sözcüğü kullanmak yerinde olur diye düşünüyorum.Sağlıcakla..

Ynt: CD

İletiGönderilme zamanı: 22 Haz 2008, 13:11
gönderen Aytunga
Karhan'a pek katılmayacağım ama Gökbey oldukça haklı.Bir de 'Döner Bellek' bence 'Yuvar Bellek' ten daha mantıklı.Söz konusu aracın yuvarlak olması her ne kadar daha belirgin bir özelliği olsa da; çalışması için dönmesi gerekiyor.Yani 'Bellek' olma görevini döndüğünde yerine getiriyor.
  'Döner Bellek'; pek tuttum, bundan sonra sayoğur kullanacağım. :P

Ynt: CD

İletiGönderilme zamanı: 25 Oca 2009, 17:20
gönderen Baturalptürk
Bence CD yerine doğrudan doğruya "ağırşak" denilebilir. Bu sözcüğün tanımı tam uygun. Ayrıca günümüz Türkçe'sinde yaygın olmadığı için ona böyle bir şans verilebilir.

Ynt: CD

İletiGönderilme zamanı: 01 Şub 2009, 20:38
gönderen Oktay D.
Evet, añlamlarından biri tam oturuyor. Hem sözcük günümüzde de yaşıyor. Bu derleme sözlüğü terimsel añlamıyla "disk" olarak kullanan bir sözlük de varmış: Atletizm Terimleri Sözlüğü. Tek sorun, añlamına yönelik hiçbir çağrışım içermemesi. Bu onuñ yeğlenmesini güçleştirebilir. Umarım güç olmaz...

Ynt: CD

İletiGönderilme zamanı: 01 Şub 2009, 23:17
gönderen Temirbek
Bir zamanlar sinanoglu.net'te bir arkadaş CD için Verit sözcüğünü türetmiş ve önermişti, biz de o dönem kullanıyorduk.Arkadaşın adı yanlış anımsamıyorsam Uğur Parlayan'dı rumuzu da Uparlayan'dı sanırım.

CD, oldukça oturmuş, bu saatten sonra ne türetilirse türetilsin CD'yi yerinden kaldıramayacaktır bunu bilmeliyiz öncelikle, ayrıca tüm dünyada bu şekilde kullanılıyor, "sidi" biçiminde, diline aşırı önem veren Fransızlar, Macarlar, Finliler vs. bile "sidi" dediğine göre, işimiz hayli zor.

TDK, bir orta yol bulmuş ve "YD" (Yoğun Disk) diyor, "disk" sözcüğünü Türkçeleşmiş kabul ederek.Bence "YB" diyeceğimize "CD" demeyi sürdürmek daha mantıklı.

Ağırşak önerisi yapılmış, bildiğim kadarıyla "Ağırşak" sözcüğü eğir- "döndürmek" eyleminden gelmedir.Günümüzde farklı türevleri "Evirmek, Eğirmek"tir.

Ynt: CD

İletiGönderilme zamanı: 29 Eyl 2010, 17:16
gönderen Toygun
Aydın Köksal Dil ile Ekin kitabında kapsar disk diyor. Kapsar teker diyebiliriz.

Ynt: CD

İletiGönderilme zamanı: 29 Eyl 2010, 22:53
gönderen Oktay D.
CD /sidi/ sözcüğünüŋ sakıncası, bu yazımımdan da aŋlaşılacağı gibi okunuş ile yazış arasındaki yozlaşmadır. Türkçe olmayan bir okunuştur.

Eğer Türkçeye "Kompakt Disk" diye geçmiş olsaydı, "değişmeyeceği, yerleştiği gerçeği" türünden bir düşünce savunulabilir olurdu. Ancak, bu durum bizce "kabul edilemez" sınıfına girmeli, sizce de öyle değil mi?

Ben yoğuŋ teker karşılığında tutunma sorunu görmüyorum, her ne kadar "çeviri" koksa da.

Bu arada verit sözcüğü için veri+t kökenlemesini düşünebiliriz, buradaki +t Eski Türkçe çoğul ekidir (Göktürk ağzı). "verileriŋ bulunduğu neŋ" gibi bir çağrışımı var baŋa göre.

Ynt: CD

İletiGönderilme zamanı: 29 Eyl 2010, 23:46
gönderen Toygun
Gökbey yazdı:Karşılamacalarda sayoğur birebir çeviri yapmak doğru olmuyor.
Kimi oğur işlevine , kimi oğur da biçimine göre adlandırmak en doğrusu..

Flash Disk için parmak bellek karşılığını kullanıyoruz. Boyu parmak kadar olduğundan... Yiğit ağabey de çakmak bellek diyordu.

CD için bir ara döner bellek (DB) diye önermiştim ama parmak bellek konusundan usuma geldi yuvar bellek (YB) denmesi daha uygun. Zaten kimse yuvar bellek diye okumayacaktır, tıpkı kompak disk diye okunmadığı gibi...


Bu yuvar bellek yakımlı duruyor.

tekrel

İletiGönderilme zamanı: 11 Kas 2011, 05:12
gönderen Tözkoparan
Disk'e disk demeyen TDK "teker" diyor. Ama şimdi yerde döndürdüğümüz tekerle bilgisayarda döndürdüğümüz teker bir değil ki. Yadcası aynı sözcük diye bizde de aynı olması gereksiz. "Disk" için "teker" kökünden yola çıkıp çok uzaklaşmadan "teker - el > tekrel" türetisini öneriyorum.

tekrel: "bilişimsel teker" (hohohoho)

Ynt: CD

İletiGönderilme zamanı: 15 Kas 2011, 14:17
gönderen Oktay D.
"teker" sözcüğü zaten "disk" demektir, arabalardaki tekerlek de disktir. Soyut matematikte de "disk" diye bir yapı bulunur (topolojide sık geçer). Matematikteki aŋlamı nedeniyle de "teker" denmesi çok yerindedir bence.

Ynt: CD

İletiGönderilme zamanı: 16 Kas 2011, 18:11
gönderen fankibiber
Yuvar bellek karşılığını kullanıyorum.

Ynt: CD

İletiGönderilme zamanı: 16 Kas 2011, 18:18
gönderen Kuşhan
Yuvar denilince top gibi anlamına gelmiyor mu? Teker demek daha doğru gibi geldi bana.

Ynt: CD

İletiGönderilme zamanı: 16 Kas 2011, 22:01
gönderen Yérbey
Yuvar bellek! Bence diğer önerilere göre, tam yerinde bir öneri olmuş...