1. bét (Toplam 3 bét)

kalemtraş

İletiGönderilme zamanı: 09 Haz 2014, 00:43
gönderen Bi50likdaha
Bu adlandırma nasıl yapılmış böyle? Çok ilginç değil mi?

Ynt: kalemtraş

İletiGönderilme zamanı: 09 Haz 2014, 00:52
gönderen Türkeröz
Bence ilginç değil. Kalem ile traş sözleri ile birleşik söz oluşturulmuş kanımca.

Ynt: kalemtraş

İletiGönderilme zamanı: 09 Haz 2014, 02:09
gönderen M.calli
iki sözcük içinde farsça demiş nişanyan

traş için açacak diyebiliriz ama kalem nedir?

Ynt: kalemtraş

İletiGönderilme zamanı: 09 Haz 2014, 09:43
gönderen Bi50likdaha
Türkeröz yazdı:Bence ilginç değil. Kalem ile traş sözleri ile birleşik söz oluşturulmuş kanımca.

Böyle birleşik söz oluşturulmuyor ki Türkçede.

Ynt: kalemtraş

İletiGönderilme zamanı: 09 Haz 2014, 09:50
gönderen bensay
Biz küçüklüğümüzde köyde, önce "sivretgeç" derdik, kalemtraşı sonradan öğrendik. Eş kökten "sivrilteç" de denebilir. Öte yandan kalemtraş benzeri bir sözcük isteniyorsa yazaç kalem açar, olmadı "uçaçar" da denebilir. Bu arada yazaçarı okurken kalemaçar olsa çok iyi olacakmış gibi bir duyumsama geçtimi içinizden bilmem?

Ynt: kalemtraş

İletiGönderilme zamanı: 09 Haz 2014, 11:52
gönderen Oktay D.
bensay yazdı:Biz küçüklüğümüzde köyde, önce "sivretgeç" derdik, kalemtraşı sonradan öğrendik. Eş kökten "sivrilteç" de denebilir. Öte yandan kalemtraş benzeri bir sözcük isteniyorsa yazaç kalem açar, olmadı "uçaçar" da denebilir. Bu arada yazaçarı okurken kalemaçar olsa çok iyi olacakmış gibi bir duyumsama geçtimi içinizden bilmem?

Biz de kalemaçar veya eylem için uç açmak dérdik, kalemtraş diye de öğretmen düzeltirdi, iyi mi!

Ynt: kalemtraş

İletiGönderilme zamanı: 09 Haz 2014, 14:48
gönderen Bi50likdaha
Oktay D. yazdı:Biz de kalemaçar veya eylem için uç açmak dérdik, kalemtraş diye de öğretmen düzeltirdi, iyi mi!

Evet  :)
Bu tamlamayı kimler yapmış nasıl yapılmış onu soruyorum.
Şimdi böyle tamlama yapamıyoruz yanılmıyorum değil mi?
Yoksa sakaltraş yada bıyıktraş diye ürünlerimiz olabilirdi.

Ynt: kalemtraş

İletiGönderilme zamanı: 09 Haz 2014, 15:44
gönderen Oktay D.
Bi50likdaha yazdı:Evet  :)
Bu tamlamayı kimler yapmış nasıl yapılmış onu soruyorum.
Şimdi böyle tamlama yapamıyoruz yanılmıyorum değil mi?
Yoksa sakaltraş yada bıyıktraş diye ürünlerimiz olabilirdi.

Yapıyorduk diyelim.


Kadıköy, ilbéy "vali", ... bunu bir başlıkta tartışmıştık, anımsarsın. x y türü tamlamalar.

Ynt: kalemtraş

İletiGönderilme zamanı: 09 Haz 2014, 16:04
gönderen Bi50likdaha
Oktay D. yazdı:Yapıyorduk diyelim.


Kadıköy, ilbéy "vali", ... bunu bir başlıkta tartışmıştık, anımsarsın. x y türü tamlamalar.

Konuşmamızı anımsıyorum ancak sözcüğün kayıt tarihi biraz yeni sanki "kalemtraş "kalem açma çakısı" [ Filippo Argenti, Regola del Parlare Turco, 1533]"
Yada verdiğin kadıköy örneğinin adlanış zamanını da düşünürsek 16.yy\'da xy türü tamlamaların son kullanılış tarihi olmuş.

Ynt: kalemtraş

İletiGönderilme zamanı: 09 Haz 2014, 16:19
gönderen Oktay D.
Bi50likdaha yazdı:Konuşmamızı anımsıyorum ancak sözcüğün kayıt tarihi biraz yeni sanki \"kalemtraş \"kalem açma çakısı\" [ Filippo Argenti, Regola del Parlare Turco, 1533]\"
Yada verdiğin kadıköy örneğinin adlanış zamanını da düşünürsek 16.yy\\'da xy türü tamlamaların son kullanılış tarihi olmuş.

Buna yeñi démek doğru olmaz sanırım :) 1533 diyor. Oğuzcada bu tamlama türü azraklaşsa da diğer Türkçelerde işlektir.

Ynt: kalemtraş

İletiGönderilme zamanı: 09 Haz 2014, 20:07
gönderen Türkeröz
Bi50likdaha yazdı:Böyle birleşik söz oluşturulmuyor ki Türkçede.


Böyle derken? Ad + ad olarak mı diyorsun? Öyleyse oluşturuluyor. Daha doğrusu farketmiyor bile.

Ynt: kalemtraş

İletiGönderilme zamanı: 11 Haz 2014, 13:19
gönderen iiilker99
Kırma bir sözcük. Türkçe'de de sözcükler birleşerek sözcük türeyebilir, ancak tek bir kökten yapmak varken bu yapılmamalı.

Kalem (Arapça) + tıraş (Farsça) = Kalemtıraş (Arapça-Farsça)

Örneğin Türkçe'de bu sözcük için "sivrilteç" gibi tek bir kökten sözcük türetilebiliyorsa "yazaçaçar" benzeri sözcükler türetirsek savurganlık olur diye düşünüyorum.

Bu arada arkadaşlar, bu sözcük ne zaman dilimize girmiş? Yoksa "kalem" ile "tıraş" sözcükleri dilimizdeyken biz mi türetmişiz? Bilen var mı?

Ynt: kalemtraş

İletiGönderilme zamanı: 11 Haz 2014, 13:23
gönderen Oktay D.
iiilker99 yazdı:Kırma bir sözcük. Türkçe'de de sözcükler birleşerek sözcük türeyebilir, ancak tek bir kökten yapmak varken bu yapılmamalı.

Kalem (Arapça) + tıraş (Farsça) = Kalemtıraş (Arapça-Farsça)

Örneğin Türkçe'de bu sözcük için "sivrilteç" gibi tek bir kökten sözcük türetilebiliyorsa "yazaçaçar" benzeri sözcükler türetirsek savurganlık olur diye düşünüyorum.

Bu arada arkadaşlar, bu sözcük ne zaman dilimize girmiş? Yoksa "kalem" ile "tıraş" sözcükleri dilimizdeyken biz mi türetmişiz? Bilen var mı?

Doğru. Bir sözcükle türetim yapılabiliyorsa yapılsın. Ancak şu da var: añlamadığım/çağrışımsız bir sözcüktense añladığım iki sözcüğü yéğlerim. Dahası, o deñli yazacak ve okuyacak zamanımız yok mu?

Ynt: kalemtraş

İletiGönderilme zamanı: 11 Haz 2014, 13:24
gönderen Bi50likdaha
Heykeltıraş bir örnek.

Ynt: kalemtraş

İletiGönderilme zamanı: 12 Haz 2014, 16:10
gönderen Temirbek
İlkokuldayken kalemiñ "ucunu açmak" derdik, hatta uçlu kalemler de vardır. Kısaca uç açar ya da uç yontar denebilir. Farsça terâş "yontmak 2. kazımak" demek. Heykeltraş için de kısaca yontucu denebilir, hem yont- fiilinden > yontucu "yontma işini yapan", hem de yontu "heykel"den hareket edersek > yontucu "heykelci" olur :)