Yazışmalık

Başka sese beñzemez ananıñ sesi, Her sözcüñ arasañ vardır Türkçesi

İkra

İnançsal kavramları özleştirme çalışmalarını içerir.

İkra

İletigönderen Boraan » 13 Eki 2011, 18:44

Aykınlar ola;

Kuran'ın daha  iyi anlaşılması için birçok insanın Oku! diye bildiği ilk emir dilimizde bilindiği şeklinde okumak anlamını olarak karşılamaması gerektiğinden aşağıya Arap dilindeki anlamını sunuyorum.

İKRA :    - Bir şeyleri biriktirip onu dağıtmak, başka yerlere nakletmek


Bu durumda emir  okuyup , zihinde biriktirmek, başkalarına aktarmak  olmaktadır...  Oku sözcüğü ile çevirilmesindeki yanılgıdan dolayı bu sözcüğe kendi dilimizde  uygun bir karşılık türetilmesini isterim, 


Benim ilk usuma  ''okunt'' diye bir türetim geldi çünkü okunmak sözcüğü halk dilinde çağrılmak anlamındadır, Kuranın çağrısı olarak düşünürsek, insanların kurana  çağrılması olarak , okunmasını sağlamak ''okunt'' diye bir sözcük sunulabilir, oku/topla/dağıt anlamı verilebilir diye düşündüm.
  • 0

Üyelik görseli
Boraan
Yazışmacı
Yazışmacı
 
İleti: 1819
Katılım: 23 Eki 2007, 17:34
Konum: Ýstanbul
Değerleme: 73

Ynt: İkra

İletigönderen Oktay D. » 13 Eki 2011, 23:44

Böyle bir aŋlam nerede geçmekte? Ben Arapça biliyorum ve Arapçada "ikra" buyruğu "oku" demektir. Kitap okumak da aynı eylemle bildirilir. Bugünkü "kıraathane" sözcüğü de "okuma yeri" aŋlamındadır ve aynı sözcükle türetilmiştir.

Ayrıca Türkçe ilk Kuran çevirisi (Karananlıca) 'nde Kuran-ı Kerim yerine "Okıgu" denmiştir.
  • 0

Üyelik görseli
Oktay D.
Yönetici
Yönetici
 
İleti: 8557
Katılım: 28 Ağu 2007, 17:52
Konum: İstanbul
Değerleme: 6106

Ynt: İkra

İletigönderen Boraan » 14 Eki 2011, 01:23

Kuran'da İkra'yı açıklayan ayetler mevcuttur,  dilimizde kullandığımız okumak sözcüğü Arapça Tilavet'in karşılığıdır.Yani Arapça'da tilavet, ikra, tertil gibi  okumak içeren anlamları farklı sözcükler vardır.ama bizim bildiğimiz okumak ikra'yı tam karşılamaz, ayrıntılı bilgiler İbn-i Menzur`un, Lisan-ül Arab sözlüğünde bulunabilir.
  • 0

Üyelik görseli
Boraan
Yazışmacı
Yazışmacı
 
İleti: 1819
Katılım: 23 Eki 2007, 17:34
Konum: Ýstanbul
Değerleme: 73

Ynt: İkra

İletigönderen Boraan » 21 Haz 2012, 12:41

İkra'nın gerçek anlamından yola çıkarak yeni eylemin anlamdırılması  :

[i]Okunmak[/i] - çağrılmak 
Okuntmak - çağrıltmak >>>>>ikra etmek ''okuyup belleyip başkalarına aktarak kişilerin İslâma çağrılmasını ve okuntunun okunmasını sağlamak.''

Okuntu - çağrıltı>>>>>kuran ''Hak dine çağırmak için Tanrı sözlerinin bulunduğu çağrı bitiği.''

Veril Okuntu 
  • 0

Üyelik görseli
Boraan
Yazışmacı
Yazışmacı
 
İleti: 1819
Katılım: 23 Eki 2007, 17:34
Konum: Ýstanbul
Değerleme: 73

Ynt: İkra

İletigönderen Boraan » 21 Haz 2012, 12:48

Veril Okuntu>>>>Kuran-ı Kerim ''Yaradan'dan yalvaca tüm yalnıklığa yollanan son bitiğin genel adı''

Beril :verici, cömert, eli açık, fedakar (Türk adları kökenbilim sözlüğü)
  • 0

Üyelik görseli
Boraan
Yazışmacı
Yazışmacı
 
İleti: 1819
Katılım: 23 Eki 2007, 17:34
Konum: Ýstanbul
Değerleme: 73

Ynt: İkra

İletigönderen BARIÞ » 21 Haz 2012, 13:14

Boraan yazdı:Aykınlar ola;

Kuran'ın daha  iyi anlaşılması için birçok insanın Oku! diye bildiği ilk emir dilimizde bilindiği şeklinde okumak anlamını olarak karşılamaması gerektiğinden aşağıya Arap dilindeki anlamını sunuyorum.

İKRA :    - Bir şeyleri biriktirip onu dağıtmak, başka yerlere nakletmek


Bu durumda emir  okuyup , zihinde biriktirmek, başkalarına aktarmak  olmaktadır...  Oku sözcüğü ile çevirilmesindeki yanılgıdan dolayı bu sözcüğe kendi dilimizde  uygun bir karşılık türetilmesini isterim, 


Benim ilk usuma  ''okunt'' diye bir türetim geldi çünkü okunmak sözcüğü halk dilinde çağrılmak anlamındadır, Kuranın çağrısı olarak düşünürsek, insanların kurana  çağrılması olarak , okunmasını sağlamak ''okunt'' diye bir sözcük sunulabilir, oku/topla/dağıt anlamı verilebilir diye düşündüm.


Var olasın Boraan kardeşim, çok önemli bir konuya değinmişsin. İkra sözcüğü bizim dilimize hep oku diye çevriliyor, bilgim kadarıyla yanlış bir çeviri. Yalvaçımız Muhammed okuma yazma bilmiyormuş, ama Alak suresi 1. ayetinde oku diyor. Okumak bizim bildiğimiz anlamda okumak değil. Çağrı, bunula birlikte bu anlam ağızlarımızda dakı yaşıyormuş:

oku   
1. Küçük armağanlarla yapılan düğün çağrısı. 2. Armağan.
Türkiye Türkçesi Ağızları Sözlüğü
--------------------------------------------------------------------------------
oku   
Düğün çağrısı yapılan kimselere verilen çay şekeri, kibrit vb. küçük armağanlar.

Türkiye Türkçesi Ağızları Sözlüğü
--------------------------------------------------------------------------------
oku   
1. bk. okuyucu. 2. bk. ohuyuntu. 3. Armağan.
Türkiye Türkçesi Ağızları Sözlüğü
--------------------------------------------------------------------------------
oku   
Düğün çağrıcısı (genellikle kadın).
Türkiye Türkçesi Ağızları Sözlüğü
--------------------------------------------------------------------------------
oku   
Düğün davetiyesi
Türkiye Türkçesi Ağızları Sözlüğü
--------------------------------------------------------------------------------
oku   
Davetiye
Türkiye Türkçesi Ağızları Sözlüğü
--------------------------------------------------------------------------------
oku   
Düğün davetiyesi. (Ağıl *Eğirdir -Isparta)
BSTS / Zanaat Terimleri Sözlüğü 1976

Çağırma, davet etme anlamında.

Çevirilere bakalım: Alak suresi 1. ayet

Hasan Basri Çantay
Yaratan Rabbinin adiyle oku.

Ömer Nasuhi Bilmen
(1-2) Oku, Rabbin ismiyle ki, o yaratmıştır. İnsanı bir uyuşmuş kandan yaratmıştır.

Elmalılı Hamdi Yazır
Oku ismiyle o rabbının ki yarattı

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Oku O yaratan Rabbinin adıyla!

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Yaratan Rabbinin adıyla oku!

Diyanet İşleri (eski)
Yaratan Rabbinin adıyla oku!

Diyanet İşleri
(1-2) Yaratan Rabbinin adıyla oku! O, insanı “alak”dan yarattı.

Diyanet Vakfi
(1-2) Yaratan Rabbinin adıyla oku! O, insanı bir aşılanmış yumurtadan yarattı.

Celal Yıldırım
Yaratan Rabbinin adıyla oku !

Suat Yıldırım
Yaratan Rabbinin adıyla oku,

Ali Fikri Yavuz
(Ey Rasûlüm, besmele getirerek) Rabbinin adı ile (Kur’an’ı) oku ki, (her şeyi) o yarattı.

İbni Kesir
Yaratan Rabbının adıyla oku.

Abdulbaki Gölpınarlı
Oku Rabbinin adıyla ki bütün mahlûkatı yarattı.

Adem Uğur
Yaratan Rabbinin adıyla oku!

Ali Bulaç
Yaratan Rabbin adıyla oku.

Bekir Sadak
Yaratan Rabbinin adiyla oku!

Fizilal-il Kuran
Yaratan Rabbinin adıyla oku.

Gültekin Onan
Yaratan rabbin adıyla oku.

Muhammed Esed
Oku yaratan Rabbin adına,

Şaban Piriş
-Oku! Yaratan Rabbinin adıyla..

Tefhim-ul Kuran
Oku Rabb'inin ismiyle ki sizi O yarattı.

Ümit Şimşek
Yaratan Rabbinin adıyla oku.

Süleyman Ateş
Yaratan Rabbinin adıyle oku.

Yaşar Nuri Öztürk
Yaratan Rabbinin adıyla oku/çağır!

Edip Yüksel
Yaratan Rabbinin ismiyle oku.

Yalnızca Yaşar Nuri Hocamız, Çağır diye çevirmiş.

Uğurola!
  • 0

Üyelik görseli
BARIÞ
Dil Emekçisi
Dil Emekçisi
 
İleti: 580
Katılım: 27 Ara 2011, 18:14
Değerleme: 14

Ynt: İkra

İletigönderen Boraan » 21 Haz 2012, 14:26

Gerçekten önemli, özellikle okuntu'nun ilk ve en önemli belgisine yansıyor.Eğer ilk belgiden iniş sırasına göre okursanız,  göreceksiniz ki gelen belgiler önceki belgilerin ayıntılanarak yinelenmesi biçiminde gitmektedir.Çağımızda da geçmişte öğrendiklerimizi tekrar ederek öğrenmeye devam etmek bir ezberleme, ilerleme  yöntemidir.Yüce Yaradan bu dizgeyi Okuntu'yu daha çabuk bir biçimde  belleğimizde biriktirebilmemiz için kurmuştur. Bu yüzden ''İkra''  Kuran'ın temel dizgesi en önemli mesajlarından biridir.

örneğin ;

Alak1. ''oku yaratan rabbinin adıyla ''  diye çevrildiği zaman  Tanrı belgisini başkalarına ''aktarma'' anlamını göremiyoruz, bireysellik egemen oluyor.Allah saklasın yapılması gereken bu  görevin öneminin bir biçim de  örtülmesine (küfre) neden olabilir.

esenlikle kalınız.
  • 0

Üyelik görseli
Boraan
Yazışmacı
Yazışmacı
 
İleti: 1819
Katılım: 23 Eki 2007, 17:34
Konum: Ýstanbul
Değerleme: 73

Ynt: İkra

İletigönderen BARIÞ » 21 Haz 2012, 14:37

Boraan yazdı:Gerçekten önemli, özellikle okuntu'nun ilk ve en önemli belgisine yansıyor.Eğer ilk belgiden iniş sırasına göre okursanız,  göreceksiniz ki gelen belgiler önceki belgilerin ayıntılanarak yinelenmesi biçiminde gitmektedir.Çağımızda da geçmişte öğrendiklerimizi tekrar ederek öğrenmeye devam etmek bir ezberleme, ilerleme  yöntemidir.Yüce Yaradan bu dizgeyi Okuntu'yu daha çabuk bir biçimde  belleğimizde biriktirebilmemiz için kurmuştur. Bu yüzden ''İkra''  Kuran'ın temel dizgesi en önemli mesajlarından biridir.

örneğin ;

Alak1. ''oku yaratan rabbinin adıyla ''  diye çevrildiği zaman  Tanrı belgisini başkalarına ''aktarma'' anlamını göremiyoruz, bireysellik egemen oluyor.Allah saklasın yapılması gereken bu  görevin öneminin bir biçim de  örtülmesine (küfre) neden olabilir.

esenlikle kalınız.


Seninle oydaşım arkaşım. Önemli bir konu.
  • 0

Üyelik görseli
BARIÞ
Dil Emekçisi
Dil Emekçisi
 
İleti: 580
Katılım: 27 Ara 2011, 18:14
Değerleme: 14

Ynt: İkra

İletigönderen Oktay D. » 03 Tem 2012, 12:56

Karahanlı Türkçesiyle yazılmış ilk Kur'an çevirilerinde Okıgu "Kur'an-ı Kerim" karşılığı bulunur. Bugünkü Türkçemize uyarlanışı: Okugu olurdu.
  • 0

Üyelik görseli
Oktay D.
Oktay DOĞANGÜN
Yönetici
Yönetici
 
İleti: 8557
Katılım: 28 Ağu 2007, 17:52
Konum: İstanbul
Değerleme: 6106

Ynt: İkra

İletigönderen Boraan » 03 Tem 2012, 13:37

Evet, var ama önemli olan ikranın anlamının kavratılması.
  • 0

Üyelik görseli
Boraan
Yazışmacı
Yazışmacı
 
İleti: 1819
Katılım: 23 Eki 2007, 17:34
Konum: Ýstanbul
Değerleme: 73


Dön İnanç

Kimler çevrimiçi

Bu bölümü gezen üyeler: Hiç bir üye yok ve 2 konuk

Reputation System ©'