1. bét (Toplam 1 bét)

Tanrıça

İletiGönderilme zamanı: 27 Haz 2010, 11:24
gönderen Toygun
Uydurma sözcüklerimizden... Tanrı sözcüğüne slav kökenli dişilik eki -içe(imparatoriçe, kraliçe) getirilerek peydahlanmış. Tabi sözcüğü kurtarmak için bu -ça nın aslında ece sözcüğünden bozma olduğunu söyleyebiliriz ama bu ancak latife kabilinden bir lakırdı olur. Bizim gidişat, ayrıyeten gibi sözcüklerimiz var tabi bunun gibi Türkçe köke farklı dillerden ek getirelerek oluşturulmuş ama bu sözcüklerin hiçbiri öz Türkçe olmak savıyla türetilmemiş.

Tanrıça yerine önereceğiniz bir sözcük var mı? Umay demeyin. Zira Umay Türk söylencebiliminde özel bir ruhun adı.

Ynt: Tanrıça

İletiGönderilme zamanı: 27 Haz 2010, 11:30
gönderen Tivcil
Başka uğraşacak sözcük kalmamış gibi tanrı adları azu önadları ile ilgilenmek, boşa giden oğurdur yalnızca.

Ynt: Tanrıça

İletiGönderilme zamanı: 27 Haz 2010, 11:32
gönderen Toygun
Yanlışlarımızı düzeltmeliyiz.

Ynt: Tanrıça

İletiGönderilme zamanı: 27 Haz 2010, 11:52
gönderen Tivcil
Hiç kullanmayarak bu yanlış düzeltilir önen.
Ülgen, Umay, Enki, Enlil, Erlik, Allah, Yahveh, Ament, Amun, Amon-Ra,
Horus, İsis, Krişna, Brahma, Ramayana, Şiva, Vişnu...

Sayarak anca başedebiliyoruz gene de kimi adları anımsamakta zorlanıyorken,
bir de tanrı adlarını Türkçeleştirmekle uğraşılır mı? Siz uğraşır mısınız?
Evet diyorsanız; Peki, Size Kolay Gelsin...

Ynt: Tanrıça

İletiGönderilme zamanı: 28 Haz 2010, 14:51
gönderen Toygun
İyi de tanrıça özel bir tanrı adı değil ki bir tanrı türü ya da cinsiyeti diyelim... Yukarıda saydıklarının bahisle hiçbir ilintisi yok.

Ynt: Tanrıça

İletiGönderilme zamanı: 28 Haz 2010, 15:44
gönderen bensay
Burada, Slavca'daki "+içe" ekinin Türkçe'deki "eçe/ece" sözcüğü ile olan ilintisinin de araştırılması gerekmektedir.

Ynt: Tanrıça

İletiGönderilme zamanı: 29 Haz 2010, 19:38
gönderen Toygun
Dişi tanrı desek olmaz mı?

Ynt: Tanrıça

İletiGönderilme zamanı: 29 Haz 2010, 20:22
gönderen Bengitaşlarındili
Toygun yazdı:Dişi tanrı desek olmaz mı?
Türk dilinde Tanrı sözü var olalı beri türsüz bir söz olmuştur. Dişisi erkeği hiç haçan düşünülmemiştir. Yine de İlahe/Tanrıça sözleri yerine Dişi Tanrı sözü hiç yoktan yepğdir ve Türk dilinin usa vurum yordamıyla uyumludur.

Ynt: Tanrıça

İletiGönderilme zamanı: 14 Tem 2010, 00:59
gönderen Toygun
Bengitaşlarındili yazdı:
Toygun yazdı:Dişi tanrı desek olmaz mı?
Türk dilinde Tanrı sözü var olalı beri türsüz bir söz olmuştur. Dişisi erkeği hiç haçan düşünülmemiştir.


goddess  :  aýal hudaý (İngilizce Türkmence sözlükten)

Son sözcük hüda ilk sözcük de bayan anlamındaki ayal... Biz de ayaltanrı mı desek?

Ynt: Tanrıça

İletiGönderilme zamanı: 14 Tem 2010, 01:05
gönderen D. Can Aktan

Ynt: Tanrıça

İletiGönderilme zamanı: 14 Tem 2010, 12:22
gönderen Toygun
(dariygi) tanrıça, ilahe (Tuvaca- Türkçe sözlük)

Tanrı anlamında tarı sözcüğüne rastlamışlığım var. Belki oradan dönüşmüştür.

Ynt: Tanrıça

İletiGönderilme zamanı: 18 Tem 2010, 21:13
gönderen Türkeröz
Bengitaşlarındili yazdı:
Toygun yazdı:Dişi tanrı desek olmaz mı?
Türk dilinde Tanrı sözü var olalı beri türsüz bir söz olmuştur. Dişisi erkeği hiç haçan düşünülmemiştir. Yine de İlahe/Tanrıça sözleri yerine Dişi Tanrı sözü hiç yoktan yepğdir ve Türk dilinin usa vurum yordamıyla uyumludur.


Aynen katılıyorum. Türkçede cinsiyet belirtme yoktur, kavram her ikisini de karşılamaktadır. Eğer cinsiyet ayrımı yapılırsa o zaman müdür-müdire, rakip-rakibe... gibi bir çok sözcüğe ayrı karşılık bulmak zorunda kalırız. Bence cinsiyet ayrımı yapmayalım (sözcükte).

Ynt: Tanrıça

İletiGönderilme zamanı: 03 Kas 2019, 11:10
gönderen Yiğit98
Başkurt Türkçesi: Täŋri (katın-kız) | Özbek Türkçesi: Ma'budä

D. Can Aktan yazdı:Ayal sözcüğü Türkçe değil.


Ayal tanrı, ayal huday, Türkmen, Uygur, Kazak, Kırgız Türkçesinde varmış.

Kazak Türkçesinde, "Jebevşi kuday" da varmış. Bu "jebevşi" Türkçe midir ki?