Yazışmalık

Başka sese beñzemez ananıñ sesi, Her sözcüñ arasañ vardır Türkçesi

kefaret

İnançsal kavramları özleştirme çalışmalarını içerir.

kefaret

İletigönderen Toygun » 19 Haz 2010, 20:21

~ Ar kafārat كفارة  [#kfr msd.]  suçunu örtme, suç veya günaha karşılık bedel ödeme < Ar kafara كفر örttü, kararttı = Aram kpārā כפרא örtme, suçu veya bir yükümlülüğü ortadan kaldırmak için ödenen bedel = Akad kapāru silme → küfür 

orhan hançerlioğlu düşünce tarihi kitabında ödenti sözcüğünü kefaret yerine kullanıyor. şimdiyse ödenti sözcüğü aidat anlamına sahip. yine öde- kökünden mi yola çıkmalı? zaten kefaretini ödemek diye deyim de var. ödeni, ödenim?
  • 0

Üyelik görseli
Toygun
Genel Sorumlu
Genel Sorumlu
 
İleti: 5289
Katılım: 17 Haz 2010, 17:30
Değerleme: 1354

Ynt: kefaret

İletigönderen bensay » 19 Haz 2010, 22:46

Ödeni, ödenim olabilir, olmadı "ödeş". Bu ödeş sözcüğünü "bedel, diyet, ücret" ile benzeri durumlarda kullandığım da oluyor.
  • 0

http://www.gelgelturkce.blogcu.com
https://www.facebook.com/OzlestirmeKilavuzu
Evrensel olan kavramlardır, sözcükler ulusal olabilir, dahası olmalıdır.
Üyelik görseli
bensay
Yazışmacı
Yazışmacı
 
İleti: 3165
Katılım: 03 Eyl 2007, 14:19
Konum: istanbul
Değerleme: 1845

Ynt: kefaret

İletigönderen Teriyont » 20 Haz 2010, 00:19

Yatıştırmak sözcüğü, kefaret sözcüğünün yerine daha oturaklıdır bence.
Ödenti sözcüğü ise aidat sözcüğünün Türkçe karşılığına,
Yakınmak sözcüğü de şikayet sözcüğünün Türkçe karşılığına oturaklıdır.
Uğrola
  • 0

En soñ Teriyont tarafından 20 Haz 2010, 00:24 tarihinde düzenlendi, toplamda 1 kéz düzenlendi.
Görsel
Üyelik görseli
Teriyont
Türkçeséver
Türkçeséver
 
İleti: 45
Katılım: 17 Şub 2010, 12:37
Konum: istanbul
Değerleme: 0

Ynt: kefaret

İletigönderen bensay » 20 Haz 2010, 00:34

Bu arada karşılamacalarıma baktımda "arınmalık" yazmışım. Kefarette amaç girilmiş olan bir yazıktan arınma.
  • 0

En soñ bensay tarafından 20 Haz 2010, 00:36 tarihinde düzenlendi, toplamda 1 kéz düzenlendi.
http://www.gelgelturkce.blogcu.com
https://www.facebook.com/OzlestirmeKilavuzu
Evrensel olan kavramlardır, sözcükler ulusal olabilir, dahası olmalıdır.
Üyelik görseli
bensay
Yazışmacı
Yazışmacı
 
İleti: 3165
Katılım: 03 Eyl 2007, 14:19
Konum: istanbul
Değerleme: 1845

Ynt: kefaret

İletigönderen Toygun » 20 Tem 2010, 21:23

Tümcesine göre düşünmeli.

"İnşallah atlattığımız bu musibet günahlarımıza kefaret olur."

"Dilerim atlattığımız bu sıkıntı yazıklarımızı bağışlatır."


İlla ki adlama(terim) olarak karşılayacaksak ödemelik diyebiliriz.
  • 0

En soñ Toygun tarafından 04 Ağu 2010, 12:43 tarihinde düzenlendi, toplamda 1 kéz düzenlendi.
Üyelik görseli
Toygun
Genel Sorumlu
Genel Sorumlu
 
İleti: 5289
Katılım: 17 Haz 2010, 17:30
Değerleme: 1354

Ynt: kefaret

İletigönderen bensay » 20 Tem 2010, 22:02

Kavramda yazığın karşılığına çarptırılmamak için onu işlememiş konuma gelmek, yazıktan arınmak güdüsü var. Dediğin gibi yerine göre başka başka sözcükler de kullanılabilir, ne bileyim "bağışlatı" da denebilir. Ben yine de "arınmalık"ta üsteleyiciyim.

Ayrıca, ben olmasam da kimi arkadaşlarımız ses yinelemeleri konusunda pek duyarlı. Örneğin "kefaretini ödemek" için "ödemeliğini ödemek" gibi bir sözü tatsız bulabilirler.

ödemelik  İng. fee, salary
Sinema/TV. Yapılan iş karşılığı çalışanlara ödenen para.

BSTS / Sinema ve Televizyon Terimleri Sözlüğü 1981
  • 0

En soñ bensay tarafından 21 Tem 2010, 00:10 tarihinde düzenlendi, toplamda 1 kéz düzenlendi.
http://www.gelgelturkce.blogcu.com
https://www.facebook.com/OzlestirmeKilavuzu
Evrensel olan kavramlardır, sözcükler ulusal olabilir, dahası olmalıdır.
Üyelik görseli
bensay
Yazışmacı
Yazışmacı
 
İleti: 3165
Katılım: 03 Eyl 2007, 14:19
Konum: istanbul
Değerleme: 1845

Ynt: kefaret

İletigönderen Toygun » 30 Eyl 2012, 22:38

savrum   
Ölünün kefareti.

-Ankara
  • 0

Üyelik görseli
Toygun
Genel Sorumlu
Genel Sorumlu
 
İleti: 5289
Katılım: 17 Haz 2010, 17:30
Değerleme: 1354

Ynt: kefaret

İletigönderen Boraan » 25 Ara 2012, 14:49

Toygun yazdı:Tümcesine göre düşünmeli.

"İnşallah atlattığımız bu musibet günahlarımıza kefaret olur."

"Dilerim atlattığımız bu sıkıntı yazıklarımızı bağışlatır."


İlla ki adlama(terim) olarak karşılayacaksak ödemelik diyebiliriz.


Pekalâ karşılık sözcüğüne kefaret anlamı rahatlıkla verilebilir, hem yukardaki çeviri de biraz yanılgılı İslamda ben kavramı yoktur,kişi ben olarak bir şey yapamaz, yalnızca yalnıkların bulunduğu konumdaki çabalarına karşılık Allah dilerse kurar, inşa eder, kurgular.İnşa Allah'ın anlamı budur.İsabet kökünden Musibet ise ansızın gelen felaket, bela ...sarsıntı sözcüğünü bu anlamada kullanabiliriz.Birden, aniden gerçekleştiği için.

Bence çeviri şöyle olmalı ;

''İnşallah atlattığımız bu musibet günahlarımıza kefaret olur.''

''Allah dileye atlattığımız bu sarsıntı yazıklarımıza karşılık olur.''
  • 0

En soñ Boraan tarafından 25 Ara 2012, 15:01 tarihinde düzenlendi, toplamda 1 kéz düzenlendi.
Üyelik görseli
Boraan
Yazışmacı
Yazışmacı
 
İleti: 1819
Katılım: 23 Eki 2007, 17:34
Konum: Ýstanbul
Değerleme: 73


Dön İnanç

Kimler çevrimiçi

Bu bölümü gezen üyeler: Hiç bir üye yok ve 1 konuk

Reputation System ©'