Yazışmalık

Başka sese beñzemez ananıñ sesi, Her sözcüñ arasañ vardır Türkçesi

Dini Terimler Kılavuzu

İnançsal kavramları özleştirme çalışmalarını içerir.

Ynt: Dini Terimler Kılavuzu

İletigönderen Baturalptürk » 11 Kas 2008, 16:11

Genelağda dolaşırken bir özTürkçe derlemede irince sözcüğünü gördüm. Anlamı günah imiş.
Öte yandan muyan sözcüğü de DLT'de sevap anlamında.
Öyleyse;

irince--günah
muyan--sevap
  • 0

Üyelik görseli
Baturalptürk
Dil Emekçisi
Dil Emekçisi
 
İleti: 532
Katılım: 15 Eki 2008, 17:47
Konum: Ankara
Değerleme: 59

Ynt: Dini Terimler Kılavuzu

İletigönderen Oktay D. » 11 Kas 2008, 20:06

yazık "günah" < Eski Türkçe yāzuk "günah" < yāz- "azmak, yoldan sapmak"
sözcüğü zaten bulunuyor.
  • 0

Üyelik görseli
Oktay D.
Yönetici
Yönetici
 
İleti: 7904
Katılım: 28 Ağu 2007, 17:52
Konum: İstanbul
Değerleme: 4443

Ynt: Dini Terimler Kılavuzu

İletigönderen Baturalptürk » 11 Kas 2008, 23:37

Evet. O zaten herkesçe biliniyor. Ben yeni bir değerimizi tanıtmak istedim. Bir de irince bana göre günah anlamında daha hissedilebilir.
  • 0

Üyelik görseli
Baturalptürk
Dil Emekçisi
Dil Emekçisi
 
İleti: 532
Katılım: 15 Eki 2008, 17:47
Konum: Ankara
Değerleme: 59

Ynt: Dini Terimler Kılavuzu

İletigönderen Oktay D. » 12 Kas 2008, 02:09

irince hañı kaynakta geçiyor ve kökenlemesi nedir? Paylaşırsañız sevinirim.
  • 0

Üyelik görseli
Oktay D.
Oktay DOĞANGÜN
Yönetici
Yönetici
 
İleti: 7904
Katılım: 28 Ağu 2007, 17:52
Konum: İstanbul
Değerleme: 4443

Ynt: Dini Terimler Kılavuzu

İletigönderen Baturalptürk » 12 Kas 2008, 14:10

İlkin kendi dosyamın birinde gördüm. Doğru mudur diye internette araştırdım. Bir sitede daha rastladım, çok güvenilir bir sonuç bulamadım.(http://ozturkcederleme.blogspot.com/)
Bu nedenle belki bilen vardır, olmasa bile araştırılır diye sitede paylaştım. Zaten paylaşırken bu durumu açıkladım.

Eğer yanlışsa bile yine de yararlanabiliriz. Nişanyan'ın sitesinde;
irin  Tü  [Uy viii+] iriŋ/yiriŋ cerahat  < Tü iri-/yirü- çürümek, kokuşmak

İrin cerahat anlamında. Nasıl ki pislik sözcüğü "kötü, zararlı davranış ya da iş" olarak da kullanılıyorsa irin sözcüğü de -ce benzetme-eşitlik ekinin yardımıyla "irince-yanlış davranış, günah" olarak türetilebilir.

Eğer Türkçe olmadığını varsayarsak...
  • 0

Üyelik görseli
Baturalptürk
Dil Emekçisi
Dil Emekçisi
 
İleti: 532
Katılım: 15 Eki 2008, 17:47
Konum: Ankara
Değerleme: 59

Ynt: Dini Terimler Kılavuzu

İletigönderen Baturalptürk » 12 Kas 2008, 16:55

Kaynağını şimdi buldum. Yerliğimizdeki Eski Uygur Türkçesi Sözlüğü'nün 96. sayfası.

irinçü: Günah, kusur, yanlış...
irinçülüg: Günahkar...
  • 0

Üyelik görseli
Baturalptürk
Dil Emekçisi
Dil Emekçisi
 
İleti: 532
Katılım: 15 Eki 2008, 17:47
Konum: Ankara
Değerleme: 59

Ynt: Dini Terimler Kılavuzu

İletigönderen Ziyahan » 12 Kas 2008, 17:23

Oktay Bey; Merhaba!

Mufassal kökü ile ilgili benim önerim ve çokça kullanıldığına rastladığım "Ayrıntılılandırılmış" kelimesidir.
Aşağıda, Kur'an'ın Arapça metni ve Türkçe mealinden iki örnek yazıyorum.
Mealler Diynet Vakfı mealindendir.

6 : EN'AM :  114

Arapça Latin Metin: E fe ğayrallahi ebteği hakamev ve huvellezi enzele ileykumul kitabe mufassala, vellezine ateynahumul kitabe ya'lemune ennehu munezzelum mir rabbike bil hakki fe la tekunenne minel mumterîn.



Meal: (De ki): Allah'dan başka bir hakem mi arayacağım? Halbuki size Kitab'ı açık olarak indiren O'dur. Kendilerine kitap verdiğimiz kimseler, Kur'an'ın gerçekten Rabbin tarafından indirilmiş olduğunu bilirler. Sakın şüpheye düşenlerden olma!



6:EN'AM:55

Arapça : Ve kezalike nufessilul ayati ve li testebine sebilul mucrimîn.

Meal : Böylece suçluların yolu belli olsun diye âyetleri iyice açıklıyoruz.
  • 0

Ziyahan
İlgili
İlgili
 
İleti: 11
Katılım: 18 Eki 2008, 15:42
Değerleme: 10

Ynt: Dini Terimler Kılavuzu

İletigönderen Oktay D. » 12 Kas 2008, 19:49

irinçü sözcüğünü Türkiye Türkçesine uyarlarsak irinci olur.
irincili "günahlı, günah sâhibi"

Sağoluñ Ziyahan Bey,
Demek ki yerine göre açıkla- eylemi de kullanılabilir. Añlam korunuyor.
  • 5

Üyelik görseli
Oktay D.
Oktay DOĞANGÜN
Yönetici
Yönetici
 
İleti: 7904
Katılım: 28 Ağu 2007, 17:52
Konum: İstanbul
Değerleme: 4443

Ynt: Dini Terimler Kılavuzu

İletigönderen katiller » 19 Kas 2008, 16:56

Baturalptürk yazdı:Ben kendi adıma konuşıyorum. Nasıl Yüce Kuran'ın anlamı Türkçeye çevrilebiliyorsa surelerin adları da Türkçeye çevrilebilir. Surelerin adlarını Türkçeye çevirmek de günahtır diye bir şey hiç okumadım. Tersine Yüce Kuran'ı anlamak Allah'ın bir buyruğu olduğuna göre onu Türkçe okumak ve anlamak bize sevap kazandırır. Kuran sözcüğü halkın dilinden hiçbir zaman düşmez. Allah sözcüğü de hep kullanılacaktır. Ancak Tanrı dendiğinde ona uygun değil demek bir dinbilmezliği gösterir.
Ben özleştirme yanlısıyım. Sözlükte her yabancı sözcüğün o an için kullanılsın veya kullanılmasın öz Türkçe bir karşılığı olmasını isterim. Ancak tasfiyeci değilim. Halkın sıklıkla kullandığı sözcükleri bir çırpıda atmak da doğru değilir ve zaten olanaksızdır.
En kızdığım noktalardan birisi de"uydurma". Türkçe'nin öz kurallarına göre çok kullanışlı bir sözcük türetirsin adı uydurma olur. Kimi zaman eski sözcükleri diriltmeye çalışırsın ona da yan gözle bakarlar (yanıt gibi). Ama bu kişiler halkın hiç bilmediği Arapça- Farsça sözcükler kullanırlar, kullanmayı teşvik ederler, ya da kullananı eleştirmezler. 200-300 yıllık saray diline -Osmanlıcaya- ata mirası gözüyle bakarlar, Türkçe derler. Ancak 2000-3000 yıllık duru Türkçe'ye (yani Arapça-Farsça'dan aşağılık duygusuyla sözcükler alınıp dilimiz pisletilmeden önce) hiç ata yadigarı demezler. Ya da bizim kültürümüz diye yaymaya çalışmazlar.
Dilinin %90'ının yabancı olduğunu görüp bundan üzülenlere ve bu duruma çare aramaya çalışanlara hep engel olurlar.

Uydurmacı sözünü bir yerde kullanmazlar. Arapça için bir kurul oluşturulup binlerce sözcük dilden atıldığında ve onların karşılığı birer birer "uydurulduğunda" ona hiç uydurukça demezler. Hatta alır onları kullanırlar. Arapça öz bir dil diye övünürler, Türkçe için aynı duyarlılığı göstermezler ve aynı isteği duymazlar.

Beyler, bu durum bir çelişki değil midir? Neden Türkçe'nin öz güzelliklerini yaymayı ve geliştirmeyi istemiyorsun? Neden bu insanlara KATİL damgası vuruyorsun? Neden dilinin TÜRKÇE olmasını istemiyorsun?
NEDEN????

Öte yandan Türkçe ibadetin sakıncalı olduğunu söylerseniz bu boş konuşmalığın vebali altında ezilirsiniz. Kimse kimsenin ibadetine karışamaz, kimseye Arapça ibadet etmiyorsun diye sevabın azalıyor diyemez. Her buduna vahiy gelmiştir. Arapça olarak Kuran'ın inmesinin nedeni de Yüce Kuran'da yazmaktadır.

Konuları bilmeden konuşmayalım...



açıklamanız için teşekkür ederim öncelikle.
Zannedersem kendimi yeterince ifade edemedim ben Türkçe'ye karşı herhangi bir dili savunmakta değilim. Sorum şudur Bu sitenin üyesi, yöneticisi kim oluyorda Kur'an-ı Kerim için Tanrı Buyruğu diyebiliyor. Neye göre Türkçeyi özleştiriyorsunuz? Türkçe konusunda ihtisas mı yaptınız? Profösör müsünüz? Akademik kariyeriniz var mı? Yoksa Türkçeyi özleştirmeye çalışan amatör dil bilimci misiniz? Kulağınıza hoş gelen kelimeleri bu öz Türkçesidir diye piyasaya mı sürüyorsunuz?

Ayrıca ben Türkçe veya başka bir dilde ibadet edilerek sevabının azalacağını söylemedim her dilde ibadet yapılabileceğine inanıyorum

Size bir sorum var Allah kelimesi için tanrı kelimesi düşünülmüş. Tutar mı hiç tanrı kelimesi ALLAH kelimesini onun ruha verdiği duyguyu kof tanrı kelimesinden alabilirmisiniz? 
  • 0

Üyelik görseli
katiller
Türkçeséver
Türkçeséver
 
İleti: 25
Katılım: 08 Kas 2008, 14:16
Değerleme: 0

Ynt: Dini Terimler Kılavuzu

İletigönderen Gökbey » 19 Kas 2008, 18:28

Bizlerde müslümanız, İslâm'a inanıyoruz ancak aramızdaki ayrım şu; biz yeri geldiğinde inancımızı sorguluyoruz, usumuza takılanı araştırıp doğruya ulaşmaya çalışıyoruz.
Sen ulayı seniñ gibiler körü körüne inandığınız için, sıradan kavramları kutsallaştırmış durumdasınız.

Sizin gibiler ne diye İslâm üzerine doğarlar añlamak olanaklı değil. Bu dine, hırıstıyanların, yahudilerin veremediği zararı sizler veriyorsunuz. Oysa öbür dinlere iye olupta, töz gibi olan kişiler var.

İşte Atatürk, sizin gibi yobazları devlet yönetiminden uzak tutmak için laiklik ilkesini koydu, başka bir ereği (amacı) yoktu.

Şimdi sana sayfalar dolusu açıklama yapsam da, önyargılı düşüncelerin yüzünden, neden Türkçe olmalı konusunu kavrayamazsın.

Sorum şudur Bu sitenin üyesi, yöneticisi kim oluyorda Kur'an-ı Kerim için Tanrı Buyruğu diyebiliyor. Neye göre Türkçeyi özleştiriyorsunuz? Türkçe konusunda ihtisas mı yaptınız? Profösör müsünüz? Akademik kariyeriniz var mı? Yoksa Türkçeyi özleştirmeye çalışan amatör dil bilimci misiniz?


İçindekileri dışa vurmaya çalışıyorsun. Karalayacak konu bulamadın, "adının önünde neden ünvan yok" bahânesini çıkardın. Ünvan olması azu olmaması neyi değiştirir? Ulusuna yararlı olmaya çalışmak için illa ünvan mı gerekli?
  • 0

Görsel
Göktürkçe Araştırmaları http://kokturukce.blogspot.com
Göktürkçe Günlüğüm http://gokbeyuluc.wordpress.com
Azəricə Dil Araşdırmaları http://dilcilik.blogspot.com
Üyelik görseli
Gökbey
Yönetici
Yönetici
 
İleti: 1725
Katılım: 28 Ağu 2007, 17:15
Konum: Azerbaycan/Bakü
Değerleme: 390

Ynt: Dini Terimler Kılavuzu

İletigönderen YİĞİT TULGA » 19 Kas 2008, 21:22

Uğrola,
Tanrı kof değildir: Bunu duymamış olalım. Binlerce yıldır Türk' ündür. Türk de "ol dediği" günden beri O' nundur. İkisi de birbirinin tek, biricik görklü, kutlu varlığıdır.

Diyelim ki sözcüklerle uğraştığımızdan Tengri' nin kofluğundan söz etmenize alınmayabiliriz, ancak siz de "Allah, ilah" adlarının köklerini irdelemeyi gerendiniz mi? (gerek gördünüz mü?).
Bakınız, görünüz, şaşınız....
Sözcük bağlamında kim "kofa" tapıyor, anlayınız.

Uğrola

Dipçe:
İsterseniz sıradan bir sorgulama ile bulabileceklerinizden birini örnekleyeyim. Daha ötesine siz varıp okuyunuz.
http://forum.kanka.net/archive/index.php/t-481674.html

Lat, Menat Uzza putları, büyük Tanrı Al-ilah' ın (Allah' ın) kızları (melekleri) değiller miydi?
Araplar daha 1500 yıl öncesine değin kendi yaptıklarına, oyduklarına  taparken Türk' ün Tanrısı binlerce yıldır tekti. Kim koftu peki? Türkler değil, Araplar koftu. İşte bu yüzden o dönemlere kendileri bile "cahiliye dönemi", derler.
Şimdi bile öyleler. Uygarlık yarışında yüzlerce yıl gerideler. Türk' e esin veremezler, bu kof dilleri, gelenekleri, töreleri, giyimleri kuşamları ile tinimize (ruhumuza) kılavuzluk edemezler.
  • 0

En soñ YİĞİT TULGA tarafından 19 Kas 2008, 21:43 tarihinde düzenlendi, toplamda 1 kéz düzenlendi.
Sözlük indir.
http://tufar.com/SanalBaba/
Taranmasına "kıyacağınız" sözlük varsa benimle iletişim kurunuz.

"Türk Dil Kurumu" ile "Türk Günay Kurumu" özerk, tüzel kişiliğine dönmelidir. Atatürk kalıtını çiğneyenler yargılanmalıdır...
YİĞİT TULGA
Dil Emekçisi
Dil Emekçisi
 
İleti: 973
Katılım: 29 Ağu 2007, 03:48
Değerleme: 33

Ynt: Dini Terimler Kılavuzu

İletigönderen Boraan » 19 Kas 2008, 22:38

[quote author=katiller link=topic=1289.msg5392#msg5392 .

[/quote]

Size bir sorum var Allah kelimesi için tanrı kelimesi düşünülmüş. Tutar mı hiç tanrı kelimesi ALLAH kelimesini onun ruha verdiği duyguyu kof tanrı kelimesinden alabilirmisiniz?
[/quote]

Aydınola Güzel Kardeşim;

  Daha önce bu yerlikte Tanrı sözcüğünün konusu geçmiştir, bizim bildiğimiz bu sözcük say nene gücü yeten eşi benzeri olmayan anlamındadır.Allah sözcüğünü tam karşılamasa bile onun bir sanını Türkçe söyleyebilmek araştıran yalnığın (insan) özgürlüğüdür.Günümüzdeki çağdaş yazında bu sözcük yanlış kullanarak ilâh anlamına çevrilmiştir ve bu özel sözcüğü çoğul hale getirmişlerdir.Hâl bu ki Türklerde ilâh anlamına gelen sözcük Kumay bunun dişisi de umaydır. Allah'ın 1001 ismi vardır. Geçmişte yaşamış birçok budun Allah'ı kendi dilleriyle adlandırmışlardır.Nitekim senin de bildiğin gibi okunağımız  Kuran O'na istediğiniz ismiyle seslenme özgürlüğünü   biz yalnıklara vermiştir.Tanrı sözcüğü de onun 99 sanından biridir ve Türkçe söyleyişidir. Hadi bu sözcüğü kendinizce yokettiniz, Yaradan sözcüğünü de yoketmeye kalkışmazsınız umarım.
  • 0

Üyelik görseli
Boraan
Yazışmacı
Yazışmacı
 
İleti: 1806
Katılım: 23 Eki 2007, 17:34
Konum: Ýstanbul
Değerleme: 65

Ynt: Dini Terimler Kılavuzu

İletigönderen Baturalptürk » 20 Kas 2008, 14:51

Yazdıklarımın tümü size değildi. Genel ağda ve çevremde o tür görüşleri savunan pek çok kişi olduğundan genel bir yanıt niteliğindedir yazım. O yönde yazdıklarım sizin için yanlış anlaşılmasın.

Bizim buradaki uğraşımız dilimizin üstü tozla kaplanmış değerlerini gün yüzüne çıkartmaktır. Yabancı dillere duyulan özentiyle unutulmuş sözcüklerimizin kendi malımız olduğu bilincine vardırmaktır. Genel ağda Türkçe için "uyduruk, toplama, yapay, kısır, zengin değil, yetersiz" gibi temelsiz safsatalara gerçeklerden yola çıkarak doğruyu göstermektir. İkiyüzlü Avrupa ve Amerika'nın Türkçe'yi halkın gözünden düşürerek ekinsel bağlarımızı kopartma çabasına karşı durmaktır. En eski dillerden olan Türkçe'nin tüm değerlerini koruma çabasıdır. Bunlar gibi yüzlerce nedenimiz vardır.
Dolayısıyla bin yıldır da olsa yabancı sözcüklerin dilimize egemen olmasına izin vermeyeceğiz. Benim düşünüme göre de Türkçeleşen sözcüklerimiz vardır. Onlar yine var olacaktır. Ama onun karşısına birden fazla eş anlamlısını çıkartmak en güzelidir. Bu konuda hep sizin yaklaşımınızla gidilseydi şu an %90 yabancı sözcük kullanılıyor olacaktı. Allah'ın bize gönderdiği Atatürk bu yozlaşmaya şükürler olsun dur dedi.
Eğer o olmasaydı geometride yüz yıllarca kullandığımız Arapça'yı halen kullanacaktık (geometri okyanusta bir damladır)

Allah sözcüğü dediğim gibi dilimizde hep yaşayacaktır. Bundan da kesinlikle rahatsızlık duymam. Ama Tanrı sözcüğü de yaşayacaktır. Ve de asla kof değildir. Tanrı sözcüğümden gayet memnunum.
  • 0

Üyelik görseli
Baturalptürk
Dil Emekçisi
Dil Emekçisi
 
İleti: 532
Katılım: 15 Eki 2008, 17:47
Konum: Ankara
Değerleme: 59

Ynt: Dini Terimler Kılavuzu

İletigönderen katiller » 21 Kas 2008, 12:52

Allah ve Tanrı aynı anlama geliyor diyorsunuz. Size iki örnek yazacağım farkı anlayın. Din felsefesinde "Tanrı var mıdır?" cümlesi tercih edilir "Allah var mıdır?" denmez. Aynı şekilde birine "Tanrımı çok seviyorum" deseniz o kişide sizin hakkınızda farklı düşünceler oluşur. "Allah'ı çok seviyorum" deseniz farklı bir düşünce oluşur. Madem aynı anlama geliyor neden bu farklılık evet geçmişte aynı anlama gelmiş olabilir lakin bugün öyle değil.
  • 0

Üyelik görseli
katiller
Türkçeséver
Türkçeséver
 
İleti: 25
Katılım: 08 Kas 2008, 14:16
Değerleme: 0

Ynt: Dini Terimler Kılavuzu

İletigönderen Gökhan81 » 21 Kas 2008, 13:29

'Katiller' burda saygisizlik etmek icin mi bulunuyorsun? Tek örnek degil de, cesitli görüsleri birarada barindirmak bu yerlikte kesinlikle cok güzel, ancak sen bu konuyla ilgili önceki iletileri iyice okumadan, düsüncelerinin(!) dogrulugunu hiic mi hic yargilamadan, Türkcelesmeye inancsizlasma gibi bakarak anca kendini kandirirsin..

Senin kimligini, egitimini sorgulamaya bile gerek yok. 'velevki' düsüncelerin degismez, sen ile sen gibileri yüzlerce kez alt etsek ne olur? Sizin düsünceniz 'devsirilmis'..

Yeni kusaklar umarim anlayacaklar Türkce'nin degerini.. Ben bunun icin cabalamaktayim..

Esenlikler..
  • 0

Üyelik görseli
Gökhan81
Türkçeséver
Türkçeséver
 
İleti: 55
Katılım: 28 Eki 2008, 11:11
Değerleme: 0

ÖncekiSoñraki

Dön İnanç

Kimler çevrimiçi

Bu bölümü gezen üyeler: Hiç bir üye yok ve 4 konuk

Reputation System ©'