Yazışmalık

Başka sese beñzemez ananıñ sesi, Her sözcüñ arasañ vardır Türkçesi

bazı, bazen

Yéñi sözcük türetim çalışmaları ile önerileri içerir.

bazı, bazen

İletigönderen Türkeröz » 20 Oca 2013, 18:32

[glow=red,2,300]bazı:kimi[/glow]
bazen (bazan/bazı an):kimen, kimi an, kimileyin
bazıları:kimileri.
  • 0

Üyelik görseli
Türkeröz
Yazışmacı
Yazışmacı
 
İleti: 2947
Katılım: 25 Nis 2008, 17:08
Değerleme: 521

Ynt: bazı, bazen

İletigönderen Türkeröz » 20 Oca 2013, 19:49

Bazı (kimi) arkadaşlar yanlış söz kullanmaktalar. Oysa inatı bırakıp artık doğrusunu görmeleri gerek.


ayrım   
a. 1. Ayırma işi, tefrik: Kuvvetler ayrımı. 2. Bir kimse veya nesnenin bir başkasıyla karıştırılmamasını sağlayan ayrılık, benzer şeyleri birbirinden ayıran özellik, başkalık, fark: “Bu arada silinen ayrımlar ve ayrımcıklar, bulanıklığı iyiden iyiye artırıyor.” -T. Uyar. 3. Alt bölüm. 4. man. Cinsleri ve türleri birbirinden ayıran ana karakter, fark. 5. Ayrılma noktası: Yol ayrımı. 6. sin. ve TV Bir veya daha çok sahne içinde geliştirilip olayın tamamlanmış bir parçasını veren film bölüğü.
Güncel Türkçe Sözlük
ayrım  Fr. Classe-Classis
BSTS / Tıp Terimleri Kılavuzu
ayrım  Fr. Aphérèse
BSTS / Tıp Terimleri Kılavuzu
ayrım   
Yol kavşağı, iki yolun ayrıldığı yer.
Türkiye Türkçesi Ağızları Sözlüğü
ayrım   
Kadınların başlarına süs olarak dizdikleri paralar.
Türkiye Türkçesi Ağızları Sözlüğü
ayrım   
1. bk. ayrıç. 2. Bölüm, bölük, parça.
Türkiye Türkçesi Ağızları Sözlüğü
ayrım  İng. discrimination
BSTS / Bilgisayar Terimleri Karşılıklar Kılavuzu
ayrım  İng. difference
(Aristoteles'te) 1. Bir şeyin kendi kendinden ya da bir başka şeyden herhangi bir ayrılıkla ayrı olması. (Ör. "Sokrates bir başkası olarak Platon'dan ayrılır, çocuk ve yetişkin olarak da kendi kendinden ayrılır.") 2. İki şeyin ayrılmaz ilineklerle birbirinden ayrı oluşu. 3. Aralarında türsel (spesifik) bir ayrılık olan iki şeyin birbirinden ayrı olması. (Ör. İnsanın attan türsel bir ayrımla -us sahibi olmakla- ayrılması.) Sayısal ayrım (differentia numerica): Bir türün bireylerini birbirinden ayıran belirtilerin toplamı (ör. yer, zaman). Türsel ayrım (differentia specifica): Türü oluşturan ayrım; bir türü bir üstündeki cinsten ayıran belirti.
BSTS / Felsefe Terimleri Sözlüğü 1975
ayrım   
fark.
BSTS / Medeni Hukuk Terimleri Sözlüğü 1966
ayrım  İng. difference
E kümesinin AB altkümeleri verildiğinde (…) kümesi. Simgesi : AB,. A-B
BSTS / Matematik Terimleri Sözlüğü 1983
ayrım  İng. sequence
Sinema 1. Bir ya da daha çok görünçlük içinde geliştirilip, olgunun tamamlanmış bir parçasını veren film bölümü. TV. 2. Televizyon oyunlarında buna karşılık olan bölüm.
BSTS / Sinema ve Televizyon Terimleri Sözlüğü 1981
ayrım   
bk. sıra 1.
BSTS / Uygulayım Terimleri Sözlüğü 1980
ayrım   
hlk. Eyer örtüsü.
BSTS / Veteriner Hekimliği Terimleri Sözlüğü
ayrım  İng. difference
Olay, nesne ya da özellikleri birbirinden ayıran ve algılanabilen başkalık, bk. benzerlik.
BSTS / Yöntembilim Terimleri Sözlüğü 1981
ayrım  Fr. nuance
Anlamdaşlar ve yakın anlamlılar arasında bulunan ince anlam ayrılığı.
BSTS / Yazın Terimleri Sözlüğü 1974
  • 0

Üyelik görseli
Türkeröz
Yazışmacı
Yazışmacı
 
İleti: 2947
Katılım: 25 Nis 2008, 17:08
Değerleme: 521

Ynt: bazı, bazen

İletigönderen Türkçe » 20 Oca 2013, 20:31

2) Yazışmaların dili Türkçe olmalıdır. Yerel ağız/şive ile de yazılabilir. Türkçe kökenli diller de bunun içindedir.
http://turkcesivarken.com/yazismalik/http://turkcesivarken.com/phpBB3/viewtopic.php?t=6
3) İsteyen istediği sözcüğü kullanma olanağına iyedir. Kimse yazışmalarında kullandığı sözcükten dolayı baskı altında tutulamaz.

8 ) İsteyen, istediği dil akımını savunmakta özgürdür. Kimse düşüncelerinden ötürü baskı altında tutulamaz, damgalanamaz.
  • 0

Dilleri düzenleyen kurumlar bulunsa da dilin biçimini belirleyen kullanımdır. Bir sözcük bir dilde kullanımda ise o dili düzenleyen kurumun sözlüğünde olsa da olmasa da artık bir bildirme aracıdır. Yalnızca yeni sözler bulmak yerine onları kullanmak, uygulayıcı olmak durumundayız.
Türkçe
Dil Emekçisi
Dil Emekçisi
 
İleti: 634
Katılım: 14 Ağu 2012, 23:27
Değerleme: 7

Ynt: bazı, bazen

İletigönderen Türkçe » 20 Oca 2013, 20:42

Türkeröz yazdı:[glow=red,2,300]bazı:kimi[/glow]
bazen (bazan/bazı an):kimen, kimi an, kimileyin
bazıları:kimileri.
Bazen bazı + an sözlerinin birleşiminden oluşmuyor. En azından bir köken bilgisi sözlüğüne baksaydın kimen / kimi an gibi buluş yapmaya çalışarak yanlışlarla dolu iletilerine bir yenisini daha eklemeyebilirdin. Ayrıca an sözü de Türkçe kökenli bir söz değildir.
  • 0

Dilleri düzenleyen kurumlar bulunsa da dilin biçimini belirleyen kullanımdır. Bir sözcük bir dilde kullanımda ise o dili düzenleyen kurumun sözlüğünde olsa da olmasa da artık bir bildirme aracıdır. Yalnızca yeni sözler bulmak yerine onları kullanmak, uygulayıcı olmak durumundayız.
Türkçe
Dil Emekçisi
Dil Emekçisi
 
İleti: 634
Katılım: 14 Ağu 2012, 23:27
Değerleme: 7

Ynt: bazı, bazen

İletigönderen Türkeröz » 20 Oca 2013, 20:47

İsteyen istediği sözcüğü kullanabilir diye de yanlış kullanma hakkına da sahip değildir. Eğer öyle olursa o zaman yanlız, yalnış gibi sözler de kullanılır. Oldu olacak tamamen yabancı konuşalım. Mesela Osmanlıca.. Osmanlı zamanında yazında kullanılan o ağır dili konuşalım. Ne de olsa o da Türkçe.. Başka da sözle anlamı uyuşmayan bir sürü söz sokma çalışmasına devam edin.. Ama ben doğru olmayan sözleri kullanmam. Empoze de edilmeyeceğim. Orada yaptığınız alıntılar zaten işinize gelen yerleri yapmışsınızdır. Son olarak da ben burada sözün asıl doğru anlamlarını verdim. Siz de inatçılık etmeyin boşuna. İnatla yanlış, doğru olmaz.
  • 0

Üyelik görseli
Türkeröz
Yazışmacı
Yazışmacı
 
İleti: 2947
Katılım: 25 Nis 2008, 17:08
Değerleme: 521

Ynt: bazı, bazen

İletigönderen Türkeröz » 20 Oca 2013, 20:50

Türkçe yazdı: Bazen bazı + an sözlerinin birleşiminden oluşmuyor. En azından bir köken bilgisi sözlüğüne baksaydın kimen / kimi an gibi buluş yapmaya çalışarak yanlışlarla dolu iletilerine bir yenisini daha eklemeyebilirdin. Ayrıca ansözü de Türkçe kökenli bir söz değildir.



Bunu diyen siz o zaman yanlış biliyorsunuz demektir. Ben buluş yapmıyorum doğruları yazıyorum. "bazen:bazı an, kimi vakit, zaman" bence siz öğrenin.
  • 0

Üyelik görseli
Türkeröz
Yazışmacı
Yazışmacı
 
İleti: 2947
Katılım: 25 Nis 2008, 17:08
Değerleme: 521

Ynt: bazı, bazen

İletigönderen Türkçe » 20 Oca 2013, 20:51

Türkeröz yazdı:İsteyen istediği sözcüğü kullanabilir diye de yanlış kullanma hakkına da sahip değildir. Eğer öyle olursa o zaman yanlız, yalnış gibi sözler de kullanılır. Oldu olacak tamamen yabancı konuşalım. Mesela Osmanlıca.. Osmanlı zamanında yazında kullanılan o ağır dili konuşalım. Ne de olsa o da Türkçe.. Başka da sözle anlamı uyuşmayan bir sürü söz sokma çalışmasına devam edin.. Ama ben doğru olmayan sözleri kullanmam. Empoze de edilmeyeceğim. Orada yaptığınız alıntılar zaten işinize gelen yerleri yapmışsınızdır. Son olarak da ben burada sözün asıl doğru anlamlarını verdim. Siz de inatçılık etmeyin boşuna. İnatla yanlış, doğru olmaz.
Senin uydurduğun kimeni de ben kullanmam.
  • 0

Dilleri düzenleyen kurumlar bulunsa da dilin biçimini belirleyen kullanımdır. Bir sözcük bir dilde kullanımda ise o dili düzenleyen kurumun sözlüğünde olsa da olmasa da artık bir bildirme aracıdır. Yalnızca yeni sözler bulmak yerine onları kullanmak, uygulayıcı olmak durumundayız.
Türkçe
Dil Emekçisi
Dil Emekçisi
 
İleti: 634
Katılım: 14 Ağu 2012, 23:27
Değerleme: 7

Ynt: bazı, bazen

İletigönderen QONAQ » 20 Oca 2013, 21:05

Türkeröz yazdı:
Bunu diyen siz o zaman yanlış biliyorsunuz demektir. Ben buluş yapmıyorum doğruları yazıyorum. "bazen:bazı an, kimi vakit, zaman" bence siz öğrenin.
Bəzən ərəb dilinin zərf düzəldən şəkilçisi ilə düzəlmişdir.
  • 0

QONAQ
Göñüllü
Göñüllü
 
İleti: 107
Katılım: 04 Eyl 2008, 16:28
Değerleme: 7

Ynt: bazı, bazen

İletigönderen Türkeröz » 20 Oca 2013, 21:10

Türkçe yazdı: Senin uydurduğun kimeni de ben kullanmam.



Ben size kimen kullan diye zorlamıyorum. kimileyini kullanırsınız. Bu yaygın bir sözcüktür.


QONAQ yazdı:[size=78%]Bəzən ərəb dilinin zərf düzəldən şəkilçisi ilə düzəlmişdir.[/size]


[size=78%]Ben Arap dilindeki kullanımını söylemiyorum. Türkçe'deki kullanımını söylüyorum.[/size]
  • 0

Üyelik görseli
Türkeröz
Yazışmacı
Yazışmacı
 
İleti: 2947
Katılım: 25 Nis 2008, 17:08
Değerleme: 521

Ynt: bazı, bazen

İletigönderen QONAQ » 21 Oca 2013, 00:41

Türkeröz yazdı:Ben Arap dilindeki kullanımını söylemiyorum. Türkçe'deki kullanımını söylüyorum.
Söhbət necə işlədildiyindən getmir. Bu söz siz deyən kimi bəzi an sözlərinin yan yana gəlməyindən düzəlməyib. Məna baxımından da bunu belə yozmaq olmaz.
  • 0

QONAQ
Göñüllü
Göñüllü
 
İleti: 107
Katılım: 04 Eyl 2008, 16:28
Değerleme: 7

Ynt: bazı, bazen

İletigönderen Türkeröz » 21 Oca 2013, 15:17

QONAQ yazdı: Söhbət necə işlədildiyindən getmir. Bu söz siz deyən kimi bəzi an sözlərinin yan yana gəlməyindən düzəlməyib. Məna baxımından da bunu belə yozmaq olmaz.



Önce de söylemiştim. Arapça'daki kullanımını söylemiyorum ben. Türkçe'deki kullanımını söylüyorum. Kimi yazarlar da "bazen" değil de "bazan" yazarlar ve en önemlisi yineliyorum Türkçe'de bu sözü "bazı an" anlamında konuşur halk. Zaten anlamına da baktığınız zaman "bazı an" anlamında kullanılmasının yanlış olmadığını göreceksiniz.



bazen    Ar. ba¤øen
zf. (ba:zen) Ara sıra: “Bazen bir kelimenin, bir ses tonunun sevdiğimiz bir insanı kırdığını görürüz.” -M. Kaplan.
Güncel Türkçe Sözlük
bazen   
(< Ar. ba'zen) bazen
Türkiye Türkçesi Ağızları Sözlüğü

TDK'de de gördüyseniz anlamını ara sıra diye yazıyor. Örnek olarak da bir yazardan göstermişler.
  • 0

Üyelik görseli
Türkeröz
Yazışmacı
Yazışmacı
 
İleti: 2947
Katılım: 25 Nis 2008, 17:08
Değerleme: 521

Ynt: bazı, bazen

İletigönderen Türkçe » 21 Oca 2013, 16:18

Türkeröz yazdı:
Önce de söylemiştim. Arapça'daki kullanımını söylemiyorum ben. Türkçe'deki kullanımını söylüyorum. Kimi yazarlar da "bazen" değil de "bazan" yazarlar ve en önemlisi yineliyorum Türkçe'de bu sözü "bazı an" anlamında konuşur halk. Zaten anlamına da baktığınız zaman "bazı an" anlamında kullanılmasının yanlış olmadığını göreceksiniz.



bazen    Ar. ba¤øen
zf. (ba:zen) Ara sıra: “Bazen bir kelimenin, bir ses tonunun sevdiğimiz bir insanı kırdığını görürüz.” -M. Kaplan.
Güncel Türkçe Sözlük
bazen   
(< Ar. ba'zen) bazen
Türkiye Türkçesi Ağızları Sözlüğü

TDK'de de gördüyseniz anlamını ara sıra diye yazıyor. Örnek olarak da bir yazardan göstermişler.
Sözün Arapçadaki kullanımından söz edilmiyor; yapıdan ma ve anlamdan söz ediliyor.
  • 0

Dilleri düzenleyen kurumlar bulunsa da dilin biçimini belirleyen kullanımdır. Bir sözcük bir dilde kullanımda ise o dili düzenleyen kurumun sözlüğünde olsa da olmasa da artık bir bildirme aracıdır. Yalnızca yeni sözler bulmak yerine onları kullanmak, uygulayıcı olmak durumundayız.
Türkçe
Dil Emekçisi
Dil Emekçisi
 
İleti: 634
Katılım: 14 Ağu 2012, 23:27
Değerleme: 7

Ynt: bazı, bazen

İletigönderen Türkeröz » 21 Oca 2013, 16:25

Türkçe yazdı: Sözün Arapçadaki kullanımından söz edilmiyor; yapıdan [color=rgb(153, 0, 0)]ma[/color] anlamdan söz ediliyor.



Ben de diyorum ki Türkçe'de yapısı ve anlamı dediğim gibidir.
  • 0

Üyelik görseli
Türkeröz
Yazışmacı
Yazışmacı
 
İleti: 2947
Katılım: 25 Nis 2008, 17:08
Değerleme: 521

Ynt: bazı, bazen

İletigönderen Türkçe » 21 Oca 2013, 16:37

Türkeröz yazdı:
Ben de diyorum ki Türkçe'de yapısı ve anlamı dediğim gibidir.
Kaynak göster.
  • 0

Dilleri düzenleyen kurumlar bulunsa da dilin biçimini belirleyen kullanımdır. Bir sözcük bir dilde kullanımda ise o dili düzenleyen kurumun sözlüğünde olsa da olmasa da artık bir bildirme aracıdır. Yalnızca yeni sözler bulmak yerine onları kullanmak, uygulayıcı olmak durumundayız.
Türkçe
Dil Emekçisi
Dil Emekçisi
 
İleti: 634
Katılım: 14 Ağu 2012, 23:27
Değerleme: 7


Soñraki

Dön Sözcük Türetme, Öneriler

Kimler çevrimiçi

Bu bölümü gezen üyeler: Hiç bir üye yok ve 9 konuk

Reputation System ©'