Yazışmalık

Başka sese beñzemez ananıñ sesi, Her sözcüñ arasañ vardır Türkçesi

bazı, bazen

Yéñi sözcük türetim çalışmaları ile önerileri içerir.

Ynt: bazı, bazen

İletigönderen Türkçe » 21 Oca 2013, 16:54

Türkeröz yazdı:3. yorumu okursan görürsünüz.
Bunun gibi bir sözlük tor bet web site ini değil basılı bir sözlük yoksa veya birdem üniversite lerin tor betlerindeki  çıncalık elektronik betik kitap ler gibi kaynaklardan birini kaynak gösterebiliyor musun?
  • 0

En soñ Türkçe tarafından 21 Oca 2013, 16:57 tarihinde düzenlendi, toplamda 1 kéz düzenlendi.
Dilleri düzenleyen kurumlar bulunsa da dilin biçimini belirleyen kullanımdır. Bir sözcük bir dilde kullanımda ise o dili düzenleyen kurumun sözlüğünde olsa da olmasa da artık bir bildirme aracıdır. Yalnızca yeni sözler bulmak yerine onları kullanmak, uygulayıcı olmak durumundayız.
Türkçe
Dil Emekçisi
Dil Emekçisi
 
İleti: 634
Katılım: 14 Ağu 2012, 23:27
Değerleme: 7

Ynt: bazı, bazen

İletigönderen Türkeröz » 21 Oca 2013, 17:00

Siz de kaynak beğenmiyorsunuz.
  • 0

Üyelik görseli
Türkeröz
Yazışmacı
Yazışmacı
 
İleti: 2940
Katılım: 25 Nis 2008, 17:08
Değerleme: 509

Ynt: bazı, bazen

İletigönderen Türkçe » 21 Oca 2013, 17:05

Bazan / bazen sözünün yazımınıda tenvin  kullanılması ma ve sözün işlevinin sın eylem zarf olması bazı an biçimindeki açıklamanın yanlış olduğunu ortaya koyuyor. Bu bir yana Arapça kökenli olan ân sözüyle kimen gibi bir söz uydurup Türk ağgan lehçe larında kullanılmakta olan ayrım sözünün yerine bunu kullanın diyorsun; sonra da "ben buluş yapmıyorum" diyorsun.
  • 0

Dilleri düzenleyen kurumlar bulunsa da dilin biçimini belirleyen kullanımdır. Bir sözcük bir dilde kullanımda ise o dili düzenleyen kurumun sözlüğünde olsa da olmasa da artık bir bildirme aracıdır. Yalnızca yeni sözler bulmak yerine onları kullanmak, uygulayıcı olmak durumundayız.
Türkçe
Dil Emekçisi
Dil Emekçisi
 
İleti: 634
Katılım: 14 Ağu 2012, 23:27
Değerleme: 7

Ynt: bazı, bazen

İletigönderen Türkeröz » 21 Oca 2013, 17:13

quote yazdı: Bazan / bazen sözünün yazımınıda tenvin  kullanılması [color=rgb(153, 0, 0)]ma[/color] sözün işlevinin [color=rgb(153, 0, 0)]sın eylem[/color] olması bazı anbiçimindeki açıklamanın yanlış olduğunu ortaya koyuyor. Bu bir yana Arapça kökenli olan ân sözüyle kimen gibi bir söz uydurup Türk [color=rgb(153, 0, 0)]ağgan[/color]larında kullanılmakta olan ayrım sözünün yerine bunu kullanın diyorsun; sonra da "ben buluş yapmıyorum" diyorsun.



Neden hala doğrusunu görmek istemiyorsunuz?


Türkeröz yazdı: Ben size kimen kullan diye zorlamıyorum. kimileyini kullanırsınız. Bu yaygın bir sözcüktür.




İşinize mi gelmiyor?
  • 0

Üyelik görseli
Türkeröz
Yazışmacı
Yazışmacı
 
İleti: 2940
Katılım: 25 Nis 2008, 17:08
Değerleme: 509

Ynt: bazı, bazen

İletigönderen Türkçe » 21 Oca 2013, 17:25

BAZEN veya BAZAN zf. (ar. ba'z, bir kısım, bir parça'dan ba'zen) Vakit vakit, ara sıra, bazı zaman. (Meydan Larousse)

Görüldüğü gibi bu söz Arapçanın sın eylem zarf yapan -en eki ile türetilmiştir.; zaten, halen, meselen, tekraren, ... gibi.
  • 0

Dilleri düzenleyen kurumlar bulunsa da dilin biçimini belirleyen kullanımdır. Bir sözcük bir dilde kullanımda ise o dili düzenleyen kurumun sözlüğünde olsa da olmasa da artık bir bildirme aracıdır. Yalnızca yeni sözler bulmak yerine onları kullanmak, uygulayıcı olmak durumundayız.
Türkçe
Dil Emekçisi
Dil Emekçisi
 
İleti: 634
Katılım: 14 Ağu 2012, 23:27
Değerleme: 7

Ynt: bazı, bazen

İletigönderen Türkeröz » 21 Oca 2013, 17:37

Türkçe yazdı: BAZEN veya BAZAN zf. (ar. ba'z, bir kısım, bir parça'dan ba'zen) Vakit vakit, ara sıra, bazı zaman. (Meydan Larousse)Görüldüğü gibi bu söz Arapçanın [color=rgb(153, 0, 0)]sın eylem[/color] yapan -en eki ile türetilmiştir.; zaten, halen, meselen, tekraren, ... gibi.



Kendin de "vakit vakit, ara sıra, bazı zaman" diyorsun. Ha "bazı an" demişsin ha "vakit vakit, ara sıra, bazı zaman" demişsin farketmiyor, anlamdaş söylüyorsun. Türkçe'de de dediğim gibi kullanıldığını kendin de söylüyorsun böyle. Senin aklın hala Arapça -en ekine takılıyor. Oysa Türkçe'de Arapça -en eki olarak değil de "-an/an" diye kullanımı da var. Siz hala Arapça'ya bakıyorsunuz. Ben de diyorum ki Türkçe'de "bazan" sözü "bazı an" sözünün kısaltılmışı olarak özellikle yazarlar tarafından kullanıldığını anlatmaya çalışıyorum.
  • 0

Üyelik görseli
Türkeröz
Yazışmacı
Yazışmacı
 
İleti: 2940
Katılım: 25 Nis 2008, 17:08
Değerleme: 509

Ynt: bazı, bazen

İletigönderen Türkçe » 21 Oca 2013, 17:59

Türkeröz yazdı:
Kendin de "vakit vakit, ara sıra, bazı zaman" diyorsun. Ha "bazı an" demişsin ha "vakit vakit, ara sıra, bazı zaman" demişsin farketmiyor, anlamdaş söylüyorsun. Türkçe'de de dediğim gibi kullanıldığını kendin de söylüyorsun böyle. Senin aklın hala Arapça -en ekine takılıyor. Oysa Türkçe'de Arapça -en eki olarak değil de "-an/an" diye kullanımı da var. Siz hala Arapça'ya bakıyorsunuz. Ben de diyorum ki Türkçe'de "bazan" sözü "bazı an" sözünün kısaltılmışı olarak özellikle yazarlar tarafından kullanıldığını anlatmaya çalışıyorum.
"Bazen bütün gün evde oluyorum" dediğinde evde olma işi bir anlık mıdır? Bazeni bazı anın kısaltılmışı yapanlar hangi yazarlarmış? Bağlantısını verdiğiniz sözlüğün yazarları olmasın onlar. Ayrıca yazılarınızda ayrım bazı yanlışlar yapıyorsunuz. Bir tümceye diyorum ki diye başlayıp bu tümceyi ...dığını anlatmaya çalışıyorum diye bitirmek anlatım bozukluğudur.
  • 0

Dilleri düzenleyen kurumlar bulunsa da dilin biçimini belirleyen kullanımdır. Bir sözcük bir dilde kullanımda ise o dili düzenleyen kurumun sözlüğünde olsa da olmasa da artık bir bildirme aracıdır. Yalnızca yeni sözler bulmak yerine onları kullanmak, uygulayıcı olmak durumundayız.
Türkçe
Dil Emekçisi
Dil Emekçisi
 
İleti: 634
Katılım: 14 Ağu 2012, 23:27
Değerleme: 7

Ynt: bazı, bazen

İletigönderen Türkeröz » 21 Oca 2013, 18:10

Bunu bir ben kullansam yanlışım diyeceğim ancak genel kullanımı var diyorum siz hala yalnız ben kullanıyormuşum gibi konuşuyorsunuz.


http://www.pollemik.com/sonuc.asp?no=92332589065632


[size=11px]Türk Dil Kurumu, `bazan` kelimesini kabul etmez. Sadece Erzurum ve Diyarbakır bölgesi ağzından kullanıldığını söyler. Aslında `bazen` kelimesinin doğru şekli budur. `Bazı an` kelimesinin birleşimi olan bu kelime zamanla `bazen` şeklini almıştır. Türkçe`de bu tür kelimeler mevcuttur. Bir zaman sonra aslı unutup günlük kullanımdaki şekli geçerli olmaya başlar.[/size]



[color=rgb(51, 102, 0)][size=13px]Mehmet Akif Ersoy`a sormuşlar; `Bazan mı bazen mi?` diye, Mehmet Akif Ersoy; ``Bazan bazen, bazen de bazan`` şeklinde cevap vermiş.[/size][/color]



[size=78%]Kendin de "vakit vakit, ara sıra, bazı zaman" diyorsun. Ha "bazı an" demişsin ha "vakit vakit, ara sıra, bazı zaman" demişsin farketmiyor, anlamdaş söylüyorsun.[/size]


[size=78%]Peki neden kullanıldığı anlamını görmezden geliyorsun ("vakit vakit, ara sıra, bazı zaman")? [/size]

[size=78%]Madem bilmiyorsunuz o zaman sizin daha da iyice araştırmanız gerekli. Ancak tek taraflı düşünüp duruyorsunuz.[/size]

Türkçe yazdı:[size=78%]Bir tümceye [/size][size=78%]diyorum ki[/size][size=78%] diye başlayıp bu tümceyi [/size][size=78%]...dığını anlatmaya çalışıyorum[/size][size=78%] diye bitirmek anlatım bozukluğudur.[/size]


[size=78%]Evet ben diyorum ancak siz anlamamakta ısrar, inat ettiğiniz için size; anlatmaya çalışıyorum diye bitirdim. Bu anlatım bozukluğu olmaz o zaman.[/size]
  • 0

Üyelik görseli
Türkeröz
Yazışmacı
Yazışmacı
 
İleti: 2940
Katılım: 25 Nis 2008, 17:08
Değerleme: 509

Ynt: bazı, bazen

İletigönderen Oktay D. » 21 Oca 2013, 18:58

Bu kaynak değil ki, tümüyle toplama üyelerden oluşan ma ve amacı bilim olmayan İTÜ sözlüğüñ öylesine bir yazarı kendi "halk etimolojisini" yazmış gitmiş.

Oysa bazen/bazan sözcüğü, Arapçadan olduğu gibi alınmıştır ma ve Arapçadaki +n takısı, bélirteç yapar. Bu takı birçok Türkçeye geçmiş sözcükte de görülür: yakinen, hâlen, maddeten, mânen, fikren, sehven, mb vb .
  • 0

Üyelik görseli
Oktay D.
Yönetici
Yönetici
 
İleti: 7406
Katılım: 28 Ağu 2007, 17:52
Konum: İstanbul
Değerleme: 3328

Ynt: bazı, bazen

İletigönderen Türkeröz » 21 Oca 2013, 19:15

http://www.bakimliyiz.com/iliskiler-duygular-ve-hayatin-icinden/64858-huzun-bir-hazin-kelime.html


[size=13px]Hüzün[/size][/size][size=13px] bir hazin kelime. Ayrılık gibi hicran gibi; ama mutluluk gibi de. Bazan bir gözde görürüz onu bazan bir yüzde. Bazan bulutlarla gelir bazan lodoslarla. Hüzün tarih olur Bağdat ufuklarını Osmanlı tuğları misali bekleyen hurma fidanlarıyla; Tuna boylarını hatem yakutları gibi süsleyen kaleler ve burçlarla gelir yedi yüz yıllık hafızamıza. Elhamra avlusunda derin uykulara dalmış mağrib güneşi olur kah; kah Kudüs gecelerinde savrulan Selahaddin rüyaları. Aziz-i vakt idik a’da zelil kıldı bizi. Hüzün gözyaşı olur bazan bir eylül bulutundan dökülüp dilemmalarımıza karışır; bazan bir Kanuni mersiyesinden akıp güneşlerimizi buharlaştırır. Paramparça olmuş kutsal kitapların mürekkeplerini dağıtır bazan bazan kandil gecelerinin pişmanlıklarına dökülür yüreklerimizden. Kimi zaman bir bayram sevincinin ardına gizlenen yetimin gözünde acı; kimi vakit fersudeleşmeye yüz tutmuş gülün yaprağında kırağı sıfatında belli eder kendini. Hurşide baksa gözleri halkın dola gelir Hüzün söz olur yarı yollarda bırakılmış yeminlerin ve vaadlerin peçesinden yüz gösterir kimi kimi bir elyazmasının derkenarına yazılır bir ayrılık türküsü niyetine. Bir mücelled güldeste olur yazılsa tüm hüzün sözleri ve binbir geceyi dolduran tutilerin dilinde [color=rgb(255, 0, 0)]şeker[/color] niyetine çiğnene çiğnene tutar şöhreti alemleri. Sabahların kokusuna karışan bir pişmanlığın terennümüdür bazan ve bazan da gecelerin korkusunu damıtan bir şarkının dizesi. Şeb-i yeldayı müneccimle muvakkıt ne bilir Hüzün mevsim olur böler bir uykuyu bazan; bazan bir paranteze alır acıları. Güz mü eylül mü bilinmez; ortası mı sonu mu anlaşılmaz anın. Şakaklarına düşen benek benek karlar mı densin yılların gölgesini taşıyan başında gül rengi bulutlardan Lahuri tüller mi olsun Hicaz şarkılarında bestelenen?!.. Hüzün karanlıktır yalnızlıktır korkudur. Ve hüzün bazan en büyük umutlara gebedir. Bir mevsim-i hazanına geldik ki alemin… Hüzün renk olur son dalın son yaprağında sararırken yakar içimizi; son fırtınanın son dalgasında köpürürken kanatır yüreğimizi. Mavi gecelerin ve kurşuni bulutların örtüsüdür hüzün. Hatırlamanın mestliğinde eflatuni bir ırmağın hasret yarasıdır gül gül olup açan ateşin kederlerin masum çiçeğidir. Sahilde bir gurubdur o ufukta bir şafak. Perde perde solan [/color][color=rgb(255, 0, 0)]hayatımız[/color]… Gül ateş gülbün ateş gülşen ateş caybar ateş Hüzün sevda olur hayalini getirir annelerin yavruların ve süveydaya durup melankolisini yaşatır sevenlerin sevgilerin. Fuzuli’lerin Galib’lerin kinayeleri ve tevriyeleri onun üstüne yazılır bülbüllerin kumruların şeyda tenasüpleri ve mecazları ona dillendirilir. Umman gemicilerinin ufuklarında deniz feneridir hüzün semavat müneccimlerinin kadrlerinde Ayyuk. Mahabbet bir bela şeydir giriftar olmayan bilmez Hüzün alışkanlık olur acıların yol dönemecinde azığını kuzgunlara kaptıran gönüllerin ömre süren Selva’sıyla tartılır. Yüzbin yıl sonra yeşerecek tohumlar için saklayıp suyu vahalardan kurumuş dudaklarla geçer delikanlıca. Mermer beyazında ayetlere teslim olmuş bir buhur-ı Meryem’in nazenin tebessümüne Namus-ı ekber vasıtasıyla gelen nefestir o.Hazan ki durmadan evrakı su-be-su dökülür Hüzün Kureyş’te Süheyb-i Rumi; Yemen’de rahip Bahira Konstantinepol’de Ulubatlı Hasan olmaktır. Hüzün mazlumlar adına bir saman çöpüyle devleri yere sermektir. Hüzün harflere sığmayan bir nimet-i İlahi’dir. Hüzün her hale şükretmenin diğer adıdır. Hüzün seyerandır maverada. Hüzün özleyiştir. Hüzün ki en ziyade yakışandır bize...İskender Pala[/size]
  • 0

Üyelik görseli
Türkeröz
Yazışmacı
Yazışmacı
 
İleti: 2940
Katılım: 25 Nis 2008, 17:08
Değerleme: 509

Ynt: bazı, bazen

İletigönderen Kuşhan » 21 Oca 2013, 20:56

Artık genç kız sitelerinden mi dil bilgisi öğreneceğiz?
  • 0

Üyelik görseli
Kuşhan
Dil Emekçisi
Dil Emekçisi
 
İleti: 492
Katılım: 09 Ağu 2010, 19:45
Değerleme: 19

Ynt: bazı, bazen

İletigönderen Türkeröz » 22 Oca 2013, 16:10

Ben size bir yazarın "bazan" diye kullandığı bir şiirini gösteriyorum. Siz nereyi görüyorsunuz. Kusura bakmayın ama hiçbiriniz gerçeği görmek istemiyorsunuz. Bazan sözü de yaygın olarak kullanılıyor diyorum ama kimse anlamıyor.
  • 0

Üyelik görseli
Türkeröz
Yazışmacı
Yazışmacı
 
İleti: 2940
Katılım: 25 Nis 2008, 17:08
Değerleme: 509

Ynt: bazı, bazen

İletigönderen D. Can Aktan » 22 Oca 2013, 16:32

Türkeröz yazdı:Ben size bir yazarın "bazan" diye kullandığı bir şiirini gösteriyorum. Siz nereyi görüyorsunuz. Kusura bakmayın ama hiçbiriniz gerçeği görmek istemiyorsunuz. Bazan sözü de yaygın olarak kullanılıyor diyorum ama kimse anlamıyor.


Osmanlıcada بعضاً olarak yazılıyor, sözlüklerde (Ferit Devellioğlu'nun, Mehmet Kanar'ın ma Redhaus'un sözlüklerinde (Redhouse) baz'an (بعضاً) olarak gösteriliyor. Kusura bakma ama gerçeği görmek istemiyorsun, bazen sözcüğü Arapça. Bazı sözcüğü de Arapça, demeli bazı an demen de kurtarmıyor.
  • 0

Üyelik görseli
D. Can Aktan
Dil Emekçisi
Dil Emekçisi
 
İleti: 479
Katılım: 16 Ara 2008, 20:30
Konum: Ankara
Değerleme: 21

Ynt: bazı, bazen

İletigönderen Türkeröz » 22 Oca 2013, 16:53

D. Can Aktan yazdı: Osmanlıcada بعضاً olarak yazılıyor, sözlüklerde (Ferit Devellioğlu'nun, Mehmet Kanar'ın ma Redhaus'un sözlüklerinde (Redhouse) baz'an (بعضاً) olarak gösteriliyor. Kusura bakma ama gerçeği görmek istemiyorsun, bazen sözcüğü Arapça. Bazı sözcüğü de Arapça, demeli bazı an demen de kurtarmıyor.



Ben zaten bazan sözü kullanılsın demiyorum. Bazen yerine bazan sözü de yaygın olarak kullanıldığını söyledim. Ben zaten bazen/bazan sözü için ayrım sözü kullanımının doğru olmadığını, doğrusunun kimi, kimileyin olduğunu yazdım.


Türkeröz yazdı:[size=78%]bazı:kimi[/size]bazen (bazan/bazı an):kimen, kimi an, kimileyinbazıları:kimileri.



Türkeröz yazdı:[size=78%]ayrım  [/size][size=78%] [/size]a. 1. Ayırma işi, tefrik: Kuvvetler ayrımı. 2. Bir kimse veya nesnenin bir başkasıyla karıştırılmamasını sağlayan ayrılık, benzer şeyleri birbirinden ayıran özellik, başkalık, fark: “Bu arada silinen ayrımlar ve ayrımcıklar, bulanıklığı iyiden iyiye artırıyor.” -T. Uyar. 3. Alt bölüm. 4. man. Cinsleri ve türleri birbirinden ayıran ana karakter, fark. 5. Ayrılma noktası: Yol ayrımı. 6. sin. ve TV Bir veya daha çok sahne içinde geliştirilip olayın tamamlanmış bir parçasını veren film bölüğü. Güncel Türkçe Sözlük ayrım  Fr. Classe-Classis  BSTS / Tıp Terimleri Kılavuzu ayrım  Fr. Aphérèse  BSTS / Tıp Terimleri Kılavuzu ayrım    Yol kavşağı, iki yolun ayrıldığı yer. Türkiye Türkçesi Ağızları Sözlüğü ayrım    Kadınların başlarına süs olarak dizdikleri paralar. Türkiye Türkçesi Ağızları Sözlüğü ayrım    1. bk. ayrıç. 2. Bölüm, bölük, parça. Türkiye Türkçesi Ağızları Sözlüğü ayrım  İng. discrimination  BSTS / Bilgisayar Terimleri Karşılıklar Kılavuzu ayrım  İng. difference (Aristoteles'te) 1. Bir şeyin kendi kendinden ya da bir başka şeyden herhangi bir ayrılıkla ayrı olması. (Ör. "Sokrates bir başkası olarak Platon'dan ayrılır, çocuk ve yetişkin olarak da kendi kendinden ayrılır.") 2. İki şeyin ayrılmaz ilineklerle birbirinden ayrı oluşu. 3. Aralarında türsel (spesifik) bir ayrılık olan iki şeyin birbirinden ayrı olması. (Ör. İnsanın attan türsel bir ayrımla -us sahibi olmakla- ayrılması.) Sayısal ayrım (differentia numerica): Bir türün bireylerini birbirinden ayıran belirtilerin toplamı (ör. yer, zaman). Türsel ayrım (differentia specifica): Türü oluşturan ayrım; bir türü bir üstündeki cinsten ayıran belirti. BSTS / Felsefe Terimleri Sözlüğü 1975ayrım    fark. BSTS / Medeni Hukuk Terimleri Sözlüğü 1966ayrım  İng. difference E kümesinin AB altkümeleri verildiğinde (…) kümesi. Simgesi : AB,. A-B BSTS / Matematik Terimleri Sözlüğü 1983ayrım  İng. sequence Sinema 1. Bir ya da daha çok görünçlük içinde geliştirilip, olgunun tamamlanmış bir parçasını veren film bölümü. TV. 2. Televizyon oyunlarında buna karşılık olan bölüm. BSTS / Sinema ve Televizyon Terimleri Sözlüğü 1981ayrım    bk. sıra 1. BSTS / Uygulayım Terimleri Sözlüğü 1980ayrım    hlk. Eyer örtüsü. BSTS / Veteriner Hekimliği Terimleri Sözlüğü ayrım  İng. difference Olay, nesne ya da özellikleri birbirinden ayıran ve algılanabilen başkalık, bk. benzerlik. BSTS / Yöntembilim Terimleri Sözlüğü 1981ayrım  Fr. nuance Anlamdaşlar ve yakın anlamlılar arasında bulunan ince anlam ayrılığı. BSTS / Yazın Terimleri Sözlüğü 1974



Konuyu saptırmadan tartışılsın.
  • 0

Üyelik görseli
Türkeröz
Yazışmacı
Yazışmacı
 
İleti: 2940
Katılım: 25 Nis 2008, 17:08
Değerleme: 509

Ynt: bazı, bazen

İletigönderen Türkçe » 22 Oca 2013, 17:24

Bazı anlamında ayrım sözü başka ağgan lehçe larda da kullanılıyor.
  • 0

Ekler
bazi.png
Dilleri düzenleyen kurumlar bulunsa da dilin biçimini belirleyen kullanımdır. Bir sözcük bir dilde kullanımda ise o dili düzenleyen kurumun sözlüğünde olsa da olmasa da artık bir bildirme aracıdır. Yalnızca yeni sözler bulmak yerine onları kullanmak, uygulayıcı olmak durumundayız.
Türkçe
Dil Emekçisi
Dil Emekçisi
 
İleti: 634
Katılım: 14 Ağu 2012, 23:27
Değerleme: 7

ÖncekiSoñraki

Dön Sözcük Türetme, Öneriler

Kimler çevrimiçi

Bu bölümü gezen üyeler: Hiç bir üye yok ve 2 konuk

cron
Reputation System ©'