Yazışmalık

Başka sese beñzemez ananıñ sesi, Her sözcüñ arasañ vardır Türkçesi

teknik, teknoloji, teknisyen

Yéñi sözcük türetim çalışmaları ile önerileri içerir.

Ynt: teknik, teknoloji, teknisyen

İletigönderen Toygun » 03 Haz 2012, 17:31

Boraan yazdı:Bu karşılıklar yelinime gitti, kılgısal, kısa olmuş.


Yelin ne demek hoş mu? Nerede geçiyor? Öyle olsa bile hoşuma gitti yerine yelinime gitti diyemezsiniz. Böyle hazıra konucu olmayalım. Bu karşılıklar gözüme yelin geliyor denebilir. Bu kadar rahatsız edici yanılgılara düşmeyelim. Dikkat çekmek yerine gözeri çekmek denmez. "Büyük ihtimal beni sevmiyorsun" yerine "Büyük olasılık beni sevmiyorsun." denmez, "Büyük olasılıkla beni sevmiyorsun." denir.
  • 0

Üyelik görseli
Toygun
Genel Sorumlu
Genel Sorumlu
 
İleti: 5289
Katılım: 17 Haz 2010, 17:30
Değerleme: 1324

Ynt: teknik, teknoloji, teknisyen

İletigönderen Boraan » 03 Haz 2012, 18:05

yeline gitmek

Hoşuna gitmek. [ Derleme Sözlüğü c: 11 ]
>>

yeline gitmek
-Eskişehir                      >>>>>  aynen vardır.

''gözeri ''  benimsediğim yeni bir türetim.

göz ermek >  birleşik yapı > göz(ad)+eri(ad) >dikkat

dikkat çekmekteki yere yerleştiriyorum.


Büyük ihtimal beni sevmiyorsun" yerine "Büyük olasılık beni sevmiyorsun." denmez, "Büyük olasılıkla beni sevmiyorsun." denir.


Bu tümceyi ben kurmadım, diğer yanlışların da doğrusu yazılmamış.
  • 0

En soñ Boraan tarafından 03 Haz 2012, 18:20 tarihinde düzenlendi, toplamda 1 kéz düzenlendi.
Üyelik görseli
Boraan
Yazışmacı
Yazışmacı
 
İleti: 1814
Katılım: 23 Eki 2007, 17:34
Konum: Ýstanbul
Değerleme: 65

Ynt: teknik, teknoloji, teknisyen

İletigönderen Toygun » 03 Haz 2012, 18:53

Boraan yazdı:yeline gitmek

Hoşuna gitmek. [ Derleme Sözlüğü c: 11 ]
>>

yeline gitmek
-Eskişehir                      >>>>>  aynen vardır.




Öyleyse sorun yok. Ama yel sözcüğü nasıl bu anlamı kazanmış merak ettim.
  • 0

Üyelik görseli
Toygun
Genel Sorumlu
Genel Sorumlu
 
İleti: 5289
Katılım: 17 Haz 2010, 17:30
Değerleme: 1324

Ynt: teknik, teknoloji, teknisyen

İletigönderen Boraan » 03 Haz 2012, 23:09

O anda güzel bir şey esmiş olmalı.
  • 0

Üyelik görseli
Boraan
Yazışmacı
Yazışmacı
 
İleti: 1814
Katılım: 23 Eki 2007, 17:34
Konum: Ýstanbul
Değerleme: 65

Ynt: teknik, teknoloji, teknisyen

İletigönderen Toygun » 17 Oca 2013, 13:01

Teknolojinin Korecesi gisul beceri, yetenek anlamındaki bir sözcükle plân, girişim anlamındaki başka bir sözcüğün birleşmesinden oluşmuş. Farsçası fannâvari(fen kökünden)...
  • 0

Üyelik görseli
Toygun
Genel Sorumlu
Genel Sorumlu
 
İleti: 5289
Katılım: 17 Haz 2010, 17:30
Değerleme: 1324

teknik teknoloji teknisyen tekniker

İletigönderen birtancazin_ » 01 Ağu 2014, 00:46

Teknoloji. Yordambilim
teknolojik. Yordambilimsel / yordambilimsel ilerlemede başarılı olamadık.
Degisken kullanis... uygulayimsal yarayışlı yordamsal geliskin islevsel işlevli islerli
buzdolabın cok yordamsal vb.

Teknik. Yordam yol yöntem beceri
teknik uzman. İşletim uzmanı
Teknik direktör. Takımoyunu çalıştırıcısı
teknik eğitim. Yordam eğitimi
dövüş tekniği. Dövüş uygulama becerisi ya da dövüş yordamı vb...
  • 0

birtancazin_
Dil Emekçisi
Dil Emekçisi
 
İleti: 339
Katılım: 23 Ağu 2013, 23:15
Değerleme: 33

Re: teknik teknoloji teknisyen tekniker

İletigönderen birtancazin_ » 01 Ağu 2014, 00:50

Teknisyen. Yordamcı uygulayımcı isletimci

elektrik teknisyeni. Çakdız Yordamcısı vb...


Teknopark. Yordambilim eğleşkesi
Yordamsal eğleşke
  • 0

birtancazin_
Dil Emekçisi
Dil Emekçisi
 
İleti: 339
Katılım: 23 Ağu 2013, 23:15
Değerleme: 33

Ynt: teknik, teknoloji, teknisyen

İletigönderen kirdar » 06 Oca 2017, 20:03

Teknoloji bir türeyiştir. Zamanına göre kaşık, çatal, bıçak da bir teknolojidir.
Bu nedenle burada çok uzun süredir birçok işimde, uğraşımda kullandığım sözcüğü önermek istiyorum.
Teknoloji sözcüğünün karşılığı türenişten türenç olması bence daha uygundur.

TÜRENÇ
TEKNOLOJİ
  • 0

Üyelik görseli
kirdar
Türkçeséver
Türkçeséver
 
İleti: 52
Katılım: 13 Şub 2016, 16:10
Değerleme: 87

Ynt: teknik, teknoloji, teknisyen

İletigönderen Oktay D. » 07 Oca 2017, 00:13

Teknoloji, bence türeyiş değil, gelişim olarak algılanabilir. Türemek, gelişmeksizin de olabilen bir şey; veya olumsuz añlamda bir türeme de olabilir.

Bu arada türey démişsiñiz ancak öñeriñizde türen yazmışsıñız. Aradaki -n- dönüşlü bir añlama sahip olduğu ama teknoloji kendi kendine değil de insanlarıñ yaptığı bir şey olduğu için baña uyumsuz geldi sanki. Öte yandan türeniş > türenç olması, biçimsel olarak kurallı olmuş. Teknolojiye olmasa bile başka bir şeye karşılık olabilir bir şekilde.

Bu arada ben hâlen şunları kullanıyorum:
uygubilim
teknoloji

uygubilimsel
teknolojik

uygu
1. teknoloji, 2. teknik (isim)

uygucu
teknisyen

uygusal
teknik (sıfat)

uygulama
application

yordam
teknik (isim)
  • 1

Üyelik görseli
Oktay D.
Oktay DOĞANGÜN
Yönetici
Yönetici
 
İleti: 8421
Katılım: 28 Ağu 2007, 17:52
Konum: İstanbul
Değerleme: 5706

Ynt: teknik, teknoloji, teknisyen

İletigönderen kirdar » 15 Oca 2017, 20:14

uygubilim
teknoloji

uygubilimsel
teknolojik

uygu
1. teknoloji, 2. teknik (isim)

uygucu
teknisyen

uygusal
teknik (sıfat)

uygulama
application

yordam
teknik (isim)


O halde, "uygu" sözcüğü çağa uymak, çağa uygun gibi bir anlama mı geliyor?
Aksi durumunda, "bilgisayar bir uygudur" denince benim aklıma bir nesneye uyan parça gibi anlamlar geliyor. Bilgisayar başka bir nesneye uyması gereken bir nesne değil. Bunun dışında, çağın nesnesi olduğu anlamı en baskın geliyor. Böyle midir?

Türemek gelişmeksizin de olabilen bir şey, doğrudur. Ancak teknoloji üreticileri adlarının sonuna "... teknolojileri" diye eklerler. Örneğin: "ABC Teknolojileri", çevirge modem üreten bir üreticidir. Yine; "BCD Teknolojileri" de çevirge üreten bir üreticidir. Bu üreticiler aynı işi gören, biri diğerinden çok da üstün olmayan yalnız başkaca, kendi marka ve yazılımını içeren ürünler üretmektedir. Bu ürünlerden yetenek bakımından biri diğerinden daha gelişkin değildir; ama biri ABC Teknolojileri iken, öbürü BCD Teknolojileri'dir. Ya da bir başka örnek Microsoft olabilir: C#, .Net Framework gibi ürünler Microsoft Teknolojileri diye anılır ancak gelişkinlik bakımından aynı düzeyde olup adları -ve hattâ türediği kökeni de- başka olan teknolojiler de vardır. Bu durumda teknoloji gelişim olarak algılansa dahi sonuçta, türeyerek gelişim göstermiyor mu?

Türeyiş diyip türeniş > türenç diye önermemde bir yanlışlık olmuşsa almaş olsun diye güre-mek > güreş-iş > güreş gibi türeş'i de önermek istiyorum.

Yordam bizim yörece de kullanılan bir sözcük olduğundan oldukça doğrudur, benim çok kez 'teknik' yerine kullandığım sözcüktür.
Teknolojinin bir türeyiş olmasında ısrarcı olsam da uygu, uygucu, uygulama sözcükleri çok sıralı, yeliz duruyor. Ancak, "uygu" anlamı bana bir kuruntu veriyor.
  • 0

Üyelik görseli
kirdar
Kırdar
Türkçeséver
Türkçeséver
 
İleti: 52
Katılım: 13 Şub 2016, 16:10
Değerleme: 87

Ynt: teknik, teknoloji, teknisyen

İletigönderen Oktay D. » 15 Oca 2017, 21:16

Her şeyden öñce benim añladığım konuyla ilgili hiyerarşiyi açıklayayım:
Felsefe > Bilim > Uygulama > [ Ar-Ge/yéñileşim inovasyon > ] Teknoloji > Kullanım

Yânî filozoflar bir düşünce ortaya koyuyor, bilimciler onu özümseyip ürün olarak bilim üretiyorlar. Ardından bu üretilen bilimiñ bir uygulaması yapılıyor (*) Bu noktada hâlen üniversitedeki uygulamalı bilimleri kast ediyorum . Bâzen bu uygulama doğrudan mühendisler tarafından teknoloji hâline getiriliyor. Bazen ise bu uygulamadan hareketle oluşan talebe göre rekabet oluşturmak amacıyla sanayideki mühendisler uygulamalı bilimcilerle girdikleri bir geri bildirim süreci içinde Araştırma ve Geliştirme veya yeñileşim inovasyon yapıyor. Böylece üretimine geçilebilen bir teknoloji ortaya çıkıyor ve soñrasında insanlarıñ kullanımına sunuluyor.

Şimdi yalñızca Türkçe içinde bir us yürütme ile yaklaşayım duruma.

Burada uygulamak sözcüğünden başlayalım. Bu sözcüğü parçalarsak, "uygu yapmak" diye bir şablon çıkıyor. Uygulama eylemi gerçekleşince yapılan bu uygu ne tür bir kavram olabilir diye düşündüm. Soñuçta amaç kullanıcınıñ tüketebileceği bir teknoloji yapmak olduğu için bunuñ olsa olsa teknoloji olması gerektiğini düşündüm. Kısaca bilimiñ kullanıma uymuş biçimine uygu diyorum. Nitekim -gU eki de buna uygun.

Türeyiş olayına dönersek... Elbette üreticiler bir şeyleri başka şeylerden türeterek de elde edebiliyor. Ancak bu yalñızca bir yöntemdir. Buluş icad ile türeyiş arasında bir ayrımdır, ancak elbette ikisi de teknoloji olgusuna dahildir. Kısaca bazen türeterek bazen ise sıfırdan bularak teknoloji oluşur, bazen de yeñileşim inovasyon le.

Bu türeyişleriñ tümü her kuruluşuñ diğerini taklit edemeyeceğinden dolayı piyasaya sunduğu bir rekabet hamlesidir. Daha öñe geçmek isteyenler ise yeñileşim yaparark teknoloji üretirler. Türetmeniñ bir tık üstüdür.

Ben bu şekilde düşündüğüm için öñerim buna uygun çıktı. Umarım bir şeyleri gözden kaçırmamışımdır.

Bu arada bkz. inovasyon başlığı.
  • 0

Üyelik görseli
Oktay D.
Oktay DOĞANGÜN
Yönetici
Yönetici
 
İleti: 8421
Katılım: 28 Ağu 2007, 17:52
Konum: İstanbul
Değerleme: 5706

Ynt: teknik, teknoloji, teknisyen

İletigönderen kuluduk » 15 Oca 2017, 21:42

Köken olarak teknik < technique < τεχνικός ‎(tekhnikós, “of or pertaining to art, artistic, skilful”) olduğuna göre epik, epçil ve epli kelimelerinde görülen ep- kökünden bir türetme yapılabilir. Mesela eplik "teknik".
  • 2

kuluduk
Dil Emekçisi
Dil Emekçisi
 
İleti: 436
Katılım: 14 Tem 2015, 03:24
Değerleme: 237

Ynt: teknik, teknoloji, teknisyen

İletigönderen kuluduk » 16 Oca 2017, 23:36

Toygun yazdı:
Boraan yazdı:yeline gitmek

Hoşuna gitmek. [ Derleme Sözlüğü c: 11 ]
>>

yeline gitmek
-Eskişehir                      >>>>>  aynen vardır.




Öyleyse sorun yok. Ama yel sözcüğü nasıl bu anlamı kazanmış merak ettim.
Aslında yine sorun var. Yeline gitmek "hoşuna gitmek" demekse yelinime gitti demek hoşunuma gitti demek gibi hatalı bir ifade oluyor.
  • 5

kuluduk
Dil Emekçisi
Dil Emekçisi
 
İleti: 436
Katılım: 14 Tem 2015, 03:24
Değerleme: 237

Ynt: teknik, teknoloji, teknisyen

İletigönderen datadeveb » 23 Eki 2018, 01:20

yon- veya yont- sözcüklerinin bu sözcükleri karşılayacağını düşünüyorum.
  • 0

Sözcüklerle, dillerle uğraşmaya ara verdim. Çok dil bilgisi olan birisi değilim. Hakkınızı helal edin.

Kelime-i Tevhidi söyleyelim. Allah'u Teâlâ'ya çok tövbe edelim inşallah. Kuran-ı Kerim okuyalım, uymaya gayret edelim, salih kul olalım inşallah
Üyelik görseli
datadeveb
Deveb Önyüz Çatısı
Yazışmacı
Yazışmacı
 
İleti: 1513
Katılım: 31 Tem 2018, 18:20
Değerleme: 355

Ynt: teknik, teknoloji, teknisyen

İletigönderen datadeveb » 23 Eki 2018, 06:02

doğmak, doğurmak, doğru, doğrultu
boğmak, boğurmak, boğru, boğrultu (burası da bir denemedir)
yoğmak, yoğurmak, yoğru, yoğrultu


yoğru
teknik

yoğrultu
teknoloji

yoğrultman
teknisyen


Şu an anlamları düşüncelerimde biraz karmaşık. Unutmamak için yazıp gönderdim. İlgisi uzakta olabilir. (yon- ve yont- sözcükleri unutulmasın)
  • 5

Sözcüklerle, dillerle uğraşmaya ara verdim. Çok dil bilgisi olan birisi değilim. Hakkınızı helal edin.

Kelime-i Tevhidi söyleyelim. Allah'u Teâlâ'ya çok tövbe edelim inşallah. Kuran-ı Kerim okuyalım, uymaya gayret edelim, salih kul olalım inşallah
Üyelik görseli
datadeveb
Deveb Önyüz Çatısı
Yazışmacı
Yazışmacı
 
İleti: 1513
Katılım: 31 Tem 2018, 18:20
Değerleme: 355

ÖncekiSoñraki

Dön Sözcük Türetme, Öneriler

Kimler çevrimiçi

Bu bölümü gezen üyeler: Hiç bir üye yok ve 47 konuk

Reputation System ©'