Yazışmalık

Başka sese beñzemez ananıñ sesi, Her sözcüñ arasañ vardır Türkçesi

motor, robot

Yéñi sözcük türetim çalışmaları ile önerileri içerir.

Motor kavramının Türkçe karşılığı ne olmalıdır?

devinici
2
20%
devitken
2
20%
devitke
6
60%
 
Toplam oy : 10

Ynt: motor, robot

İletigönderen Furkan Yıldırım » 25 Oca 2018, 23:09

efetiryaki yazdı:Sevan Hoca'ya göre ada gelen "man" eki Farsça'ymış.

Kimseniñ günahını almak istemem ancak Sevan Hoca(!) bir sözcüğü yada bir eki Türkçe déğilmiş gibi gösterince mutlu oluyor sanki. Öyle bir tavrı var.
Bazı ekler, Türkçeye Avrupa kaynaklı sözcükleriñ girmeye başladığı öylerde(zamanlarda) evrildiği yada işlekleştiği için yabancı kaynaklı sanılabiliyor. +sAl, +mAn gibi eklerde bunlardan. Yazışmalıkta +sAl eki de çok tartışılmıştı, Hasan Bey onu da çok iyi açıklamıştı.

Kul, kulman sözcükleri de güzel öneriler, aynı eseme(mantık) ile yumuşçu Hizmetçi , usluyumuşçu sözcüğünü önermiştim. Başka iyi önerilerde gelmişti. Hangisi benimsenirse artık.
  • 0

Üyelik görseli
Furkan Yıldırım
Dérnek Üyesi
 
İleti: 205
Katılım: 23 Ağu 2017, 21:00
Değerleme: 298

Ynt: motor, robot

İletigönderen efetiryaki » 26 Oca 2018, 02:20

hskizilcik yazdı:Diğer birçok eski kaynakta olmasına karşın, örnek olsun diye en eski sözlüğümüz sayılan Divanı Lugatit Türk'e başvurmakla yetinelim. Türklerin ingilizlerle ilişkide olmadığı 1072 yılında yazılan Düvanı Lugatit Türk'te bu ekin kullanıldığı sözcüklere bakalım:

batman çulıman kurman sıkman tuman yalıman yaman yasıman ketmen közmen örtmen Sökmen temen tümen Türkmen


örnekler için alkışlar teşşekürler *** .

Açıkcası "Kulman" çok hoşuma gittiği için sevinmedim diyemem. Hayırlısıyla yüksek lisans tezimi bitirince ,Türkçe'ye çevirken robot yerine kulman kullanmayı düşünüyorum. Bakarsınız yeterince yazıp çizersem gündelik dile sokarım bu sözü . :D
  • 0

efetiryaki
M.Efe Tiryaki
Türkçeséver
Türkçeséver
 
İleti: 27
Katılım: 07 Oca 2018, 00:53
Değerleme: 16

Ynt: motor, robot

İletigönderen datadeveb » 02 Eki 2018, 04:18

edirmen
motor


et- kökünden türettiğim bir öneri.

etmen: Birlikte veya ayrı ayrı etkisini gösteren ve belli bir sonuca götüren güçlerden, şartlardan, ögelerden her biri, amil, faktör

"etme eyleme" ikilisinden de anlam oturtması için dayanak alınabilir.
  • 3

Deveb Önyüz Çatısı
data-deveb.github.io
Üyelik görseli
datadeveb
Deveb Önyüz Çatısı
Dil Emekçisi
Dil Emekçisi
 
İleti: 285
Katılım: 31 Tem 2018, 18:20
Değerleme: 213

Ynt: motor, robot

İletigönderen datadeveb » 02 Eki 2018, 18:07

Bir yerde motor sözcüğüne karşılık şu kullanımı gördüm.

edeç
motor


Araç, gereç, edeç üçlümüz olmuş olur böylelikle.

Örnek
Aracım ilerlemiyor. Aracımın edeci durdu.
  • 0

Deveb Önyüz Çatısı
data-deveb.github.io
Üyelik görseli
datadeveb
Deveb Önyüz Çatısı
Dil Emekçisi
Dil Emekçisi
 
İleti: 285
Katılım: 31 Tem 2018, 18:20
Değerleme: 213

Ynt: motor, robot

İletigönderen hskizilcik » 02 Eki 2018, 19:14

motor (n.)
mid-15c., "controller, prime mover," from Latin motor, literally "mover," agent noun from past participle stem of movere "to move" (from PIE root *meue- "to push away"). From 15c. as "controller, prime mover" (in reference to God); sense of "agent or force that produces mechanical motion" is first recorded 1660s; that of "machine that supplies motive power" is from 1856. First record of slang motor-mouth "fast-talking person" is from 1970.


Buradan anlaşıldığı kadarıyla, motor devinen, yürüyen, vb. demek. Oradan yola çıkarak bir karşılık yerinde olur gibi.
  • 0

Üyelik görseli
hskizilcik
Hasan Şahin Kızılcık
Dérnek Üyesi
 
İleti: 137
Katılım: 29 Ağu 2013, 19:25
Konum: Ankara
Değerleme: 182

Ynt: motor, robot

İletigönderen TürkçeSözlük78 » 02 Eki 2018, 19:17

Devindireç
Motor
  • 0

Türk demek Türkçe demektir!
Üyelik görseli
TürkçeSözlük78
Oğuzhan T.
Dil Emekçisi
Dil Emekçisi
 
İleti: 393
Katılım: 12 Nis 2018, 01:07
Konum: Yedi Tepe
Değerleme: 305

Ynt: motor, robot

İletigönderen datadeveb » 02 Eki 2018, 19:52

TürkçeSözlük78 yazdı:
Devindireç
Motor


devindirme devindireci
kımıldatma devindireci
hız devindireci
basınç devindireci
su devindireci

aynı şeyi edeç ile yazalım.

devindirme edeci
kımıldatma edeci
hız edeci
basınç edeci
su edeci

hangisi daha iyi duruyor?
  • 0

Deveb Önyüz Çatısı
data-deveb.github.io
Üyelik görseli
datadeveb
Deveb Önyüz Çatısı
Dil Emekçisi
Dil Emekçisi
 
İleti: 285
Katılım: 31 Tem 2018, 18:20
Değerleme: 213

Ynt: motor, robot

İletigönderen TürkçeSözlük78 » 02 Eki 2018, 19:59

Evet, edeç daha güzel duruyormuş. Şimdi sizin sözcüğünüzü beğenmeye başladım. :)
  • 4

Türk demek Türkçe demektir!
Üyelik görseli
TürkçeSözlük78
Oğuzhan T.
Dil Emekçisi
Dil Emekçisi
 
İleti: 393
Katılım: 12 Nis 2018, 01:07
Konum: Yedi Tepe
Değerleme: 305

Ynt: motor, robot

İletigönderen Oktay D. » 03 Eki 2018, 00:03

édeç sözcüğü biçim açısından kurallı olsa da añlam açısından biraz teğet geçiyor gibi geldi. Elbette "étmeye yarayan araç" añlamı ortada, ancak bu añlam "motor" için biraz dolaylı bence. Çünkü bu añlamıñ ilk çağrıştırdığı şey daha çok "faktör, sebep, causa efficiens (étkileyici néden)" gibi şeyler. Bunuñ ana nédeni, ét— eyleminiñ asıl añlamınıñ "düzenlemek" olmasından kaynaklanıyor. Oysa motor sözcüğündeki olay daha çok "hareketin aracı" oluyor, "hareketiñ nedeni" değil.
  • 3

Üyelik görseli
Oktay D.
Oktay DOĞANGÜN
Yönetici
Yönetici
 
İleti: 7792
Katılım: 28 Ağu 2007, 17:52
Konum: İstanbul
Değerleme: 4198

Ynt: motor, robot

İletigönderen datadeveb » 03 Eki 2018, 00:59

Oktay D. yazdı:édeç sözcüğü biçim açısından kurallı olsa da añlam açısından biraz teğet geçiyor gibi geldi. Elbette "étmeye yarayan araç" añlamı ortada, ancak bu añlam "motor" için biraz dolaylı bence. Çünkü bu añlamıñ ilk çağrıştırdığı şey daha çok "faktör, sebep, causa efficiens (étkileyici néden)" gibi şeyler. Bunuñ ana nédeni, ét— eyleminiñ asıl añlamınıñ "düzenlemek" olmasından kaynaklanıyor. Oysa motor sözcüğündeki olay daha çok "hareketin aracı" oluyor, "hareketiñ nedeni" değil.



Motor sözcüğü ilk algılamada mekanik düzlemde devinim (hareket) eylemini üretmeye yarayan araç. Bu kısımda sıkıntımız yok. İngilizce'de "engine" diye sözcüğü bir yandan düşünmeye alalım. Gerçekten teğet geçip geçmediğini irdeleyelim. Bunun için sözcüğün türetimlerini TDK sözlüğe başvurarak ele alacağım.

Etken:
- Etki eden şey, faktör
- Doğrudan doğruya öznenin yaptığı işi anlatan, öznesi belli olan fiil, etken fiil, aktif, aktif fiil, malum, edilgen karşıtı
Etki:
- Bir kimse veya nesnenin başka bir kişi veya şey üzerindeki gücü, tesir
- Bir etken veya bir sebebin sonucu, yardım
- Bir kimse üzerinde bırakılan izlenim
Etmek:
- Bir işi yapmak
- "İyi, kötü" zarflarıyla birlikte davranmak
- -i Bulmak, erişmek
- -i, -den Birini bir şeyden yoksun bırakmak
- Eşit değer kazanmak
- Herhangi bir değerde olmak
- Kötülükte bulunmak
- -e Küçük veya büyük abdestini yapmak
- Demek, söylemek
Edilmek:
- Etme işine konu olmak, yapılmak
Edilgen:
- sıfat Yapılan işten etkilenen, pasif, etken karşıtı
- isim, dil bilgisi Edilgen fiil

Bir işi yapmak istediğimizde o işi yapmaya yardımcı olan veya tamamlayıcı olan şeylere araç diyoruz. Bu durumda bir işi yapmak olayıda "etmek" sözcüğünün açıklaması değil mi? Motor ne yapar? Devinim (hareket) eder. Devinim eden bir şey motor olarak ele alınmaz. Bu durumda ne olması gerekir? Ettirme olması gerekir. Motor denilen araç devinim ettiren bir araçtır. Burada iki yönlü etme durumu göz önüne geliyor. Devinim ettirirken kendinde de bir şeyler ediliveriyor. Etme yığınları oluşmaya başladı. Buradan ele alırsak edeç sözcüğü baskın gelmeye başlar.

Geleyim ingilizcedeki "engine" sözcüğüne. Mühendis sözcüğünün ingilizce karşılığı ise "engineer" idi. Bu sözcüklerle birlikte düşünürsek şu sözcükler birbiriyle öbekleşmeye başlamaz mı?

edeç, edeci, edecilik, edirgeç, edirmen

Edeci sözcüğüde mühendis sözcüğüne karşılık olabilecek bir sözcüğe mi bürünmeye başladı dersiniz? Edirgeç sözcüğüde belki makine sözcüğüne karşılık gelecek bir sözcüğe bürünmüş olacak. Edirmen de makine sözcüğüne karşılık gelebilir. İlginç yerlere dallandım iyiden iyiye.. Nereye varacağız bakalım. :)
  • 4

Deveb Önyüz Çatısı
data-deveb.github.io
Üyelik görseli
datadeveb
Deveb Önyüz Çatısı
Dil Emekçisi
Dil Emekçisi
 
İleti: 285
Katılım: 31 Tem 2018, 18:20
Değerleme: 213

Ynt: motor, robot

İletigönderen Furkan Yıldırım » 04 Eki 2018, 02:24

datadeveb yazdı:Bir işi yapmak istediğimizde o işi yapmaya yardımcı olan veya tamamlayıcı olan şeylere araç diyoruz. Bu durumda bir işi yapmak olayıda "etmek" sözcüğünün açıklaması değil mi? Motor ne yapar? Devinim (hareket) eder. Devinim eden bir şey motor olarak ele alınmaz. Bu durumda ne olması gerekir? Ettirme olması gerekir. Motor denilen araç devinim ettiren bir araçtır. Burada iki yönlü etme durumu göz önüne geliyor. Devinim ettirirken kendinde de bir şeyler ediliveriyor. Etme yığınları oluşmaya başladı. Buradan ele alırsak edeç sözcüğü baskın gelmeye başlar.
Esenlikler;
Olaya yaklaşımınızı, gidiş açınızı, soru sorma ve yañıt bulma yöntemlerinizi çok beğendim gerçekten. Ancak bütün sorularıñ işaret éttiğine inandığınız noktada yañıldığınızı düşünüyorum.
Oktay D. yazdı:édeç sözcüğü biçim açısından kurallı olsa da añlam açısından biraz teğet geçiyor gibi geldi. Elbette "étmeye yarayan araç" añlamı ortada, ancak bu añlam "motor" için biraz dolaylı bence.
Édeç sözcüğü düşünülenden daha çok teğet géçmiş bence. Aldığı ek bakımından doğrudur. Alet, araç adı yapar, "édeç" de bir alet adıdır ancak yalñızca "étmeye yarayan araç"tır. "Étmeye yarayan araç" doğrudan "motor" mudur? Bu sözcük géñiş añlamda düşünülünce robot içinde kullanılabilir hatta daha isabetli olur. Robot bir néñ şéy ler éden araçtır. Né éttiği de sınırlı déğildir, üretimine göre néñ néme her şéy yi édebilir.
datadeveb yazdı:Geleyim ingilizcedeki "engine" sözcüğüne. Mühendis sözcüğünün ingilizce karşılığı ise "engineer" idi. Bu sözcüklerle birlikte düşünürsek şu sözcükler birbiriyle öbekleşmeye başlamaz mı?
edeç, edeci, edecilik, edirgeç, edirmen
Edeci sözcüğüde mühendis sözcüğüne karşılık olabilecek bir sözcüğe mi bürünmeye başladı dersiniz? Edirgeç sözcüğüde belki makine sözcüğüne karşılık gelecek bir sözcüğe bürünmüş olacak. Edirmen de makine sözcüğüne karşılık gelebilir. İlginç yerlere dallandım iyiden iyiye.. Nereye varacağız bakalım.
İngilizceye girmeseniz daha iyiymiş bence. Nédeni, engineer "motorcu" sözcüğünü oldum olası sévmemiş, saçma bulmuşumdur. Motorcu sözcüğü mühendis anlamında olamaz, olmamalı. Benim babam bir bobinajcı. Boş motor gövdesini koyun önüne elde etmek istediğiniz devri, kullanacağınız frekansı néyin söyleyin, hemen sarıp koysun önünüze. Tamam, mühendis olmak için okul okumak gérekmiyor bence, diplomasız bir sürü mühendis var(bazıları okumuşlardan yeğ). Ancak konuya şu açıdan bakalım babam bir motor projesi çizemez, örñeğin elektrikli araba nasıl çalışır çok iyi bilse de bir tane de sen proje çiz déseniz yapamaz, her né kadar istediğimiz néñ kendi işiyle ilgili olsa da. Ayrıca mühendisiñ her türlü motordan añlaması gérekirken babam yalñızca elektrik motorlarını bilir. Bu durumda mühendis olmanıñ gérekliliklerini yérine getirmeyen "motorcu"ları mühendis sayamayız déğil mi? Öte yañdan motorla uğraşmayan bir çok mühendislik dalı var; kimya mühendisliği, bilgisayar mühendisliği, yazılım mühendisliği bunlardan bir kaçı.
Ne muhandis "arazi ölçen, geometrist, yapı ustası" sözcüğü ne de engineer "motor üreten, motorcu" sözcüğü bugünkü mühendis kavramı için yérinde. Japoncada ise mühendis için iki tane çok iyi düşünülmüş sözcük var. Bunlardan biri 技師 "Gişi" sözcüğüdür, 技 "teknik" ve 師 "usta" sözcükleriniñ birleşiminden oluşur. Diğeri ise 技術者 "Gijutsu-şa" sözcüğüdür, bu sözcük de 技術 "teknoloji" ve 者 "kişi" sözcükleriniñ birleşiminden oluşur. 技師 direk Çinceden alıntıdır ancak 技術者 sözcüğünü Japonlar kullanır(diye biliyorum). Bu sözcükleriñ yér yér teknisyen içinde kullanıldığını görebilirsiniz. Belirsizlik, bu sözcükleriñ kullanım sıklığınıñ エンジニア "enjinia" kadar olmamasından kaynaklanıyor. Bu durum "añlamı yéterince karşılamıyor" kaygısından ise çok gülünç, çünkü añlamı daha iyi karşılıyorlar oysa ki. Japoncada motor ve robot añlamında Özjaponca bir karşılık yok né yazık ki, varsa ben bilmiyorum.


Soñuç olarak makineyi, motoru, mühendisi hep ét- kökü üzerine kurmayı hem elimizdeki malzemeyi iyi kullanamamak hem de çağrışımı güçsüzleştirmek olarak görüyorum. Sözcükleriñ altı yéterince dolmayacaktır. Motor için yine aynı eki almış olan değreç sözcüğü çok yérinde diye düşünüyorum. Ét- kökü yérine değir- "döndürmek, çévirmek" yada devir- "döndürmek, çévirmek, yuvarlamak" kökleri "motor" için çok uygun.

Efetiryakiniñ öñermiş olduğu kulman da bence çok iyi. Añlam açısından çok uygun olduğu gibi sanki hep var olmuş bir endüstri terimi gibi yadırganmıyor. Robotlarıñ çok büyük bir çoğunluğu ve ilk örnekleri zaten insan taklididir. Hatta sanayi robotlarınıñ temelini atan Amerikalı mühendis başlarda Amerikada 1 tane bile robot satamamıştır. Nédeni bu robot bir insan koluna benziyordu ve Amerikan bilim-kurgu filmleriniñ étkisiyle Amerikalılar "bunlar dünyayı ele géçirecek" diyerek almamıştı. Japonlarsa peynir-ekmek gibi alıp araba sanayisinde Amerikanıñ başına bela oldular. Bugün üretilen robotlar da yapısı ve yaptığı işler bakımından çoğunlukla insan taklididir. Bu géreksiz bilgileri de ekledikten sonra kullanmaya devam édeceğim sözcükleri sıralayıp yazımı bitirmek istiyorum.

Değirmen
Türbin

Kulman
Robot

Değreç
Motor
  • 9

Üyelik görseli
Furkan Yıldırım
Furkan Yıldırım
Dérnek Üyesi
 
İleti: 205
Katılım: 23 Ağu 2017, 21:00
Değerleme: 298

Ynt: motor, robot

İletigönderen datadeveb » 04 Eki 2018, 03:44

Düşünce yolumu beğendiğiniz için sağ olun. Değindiğiniz alanların içinde bulunan biriyim. Dolayısıyla değineceklerinizi daha derine sürükleyebilirsiniz. Bu konuda benim düşüncelerim öznele eğrilmiyor. Çünkü motor sözcüğü yapısallığından çok işlevselliği ile bilinir.

Öncelikle motorlar edilgen ve etken yapıda olan araçlardır. Edilgen yüzü eşik olarak bir etkene bağlı iken etken yüzü eşik olarak bir edilgene bağlanır.

Motor sözcüğünün kökeninde şu bilgiler karşımıza çıkar.

Latince: movere -> latince: motor -> eski orta ingilizce: motor

Yani taşımak köküne yönelinerek oluşturulmuş bir sözcük.

Özsü anlamı: Oynar bölümleri olan özellikle bir elektrikli veya içten yanmalı motorla çalışan aygıtlar için itme gücü. Bir güç, enerji veya itici baskı kaynağı. Türlü eylemler vermeye veya üretmeye yarar.

Taşımak köküne bizde yoğunlaşabiliriz. Sürüklemek veya götürmek sözcüğüne de yoğunlaşabiliriz. Taşımak ile ilgili sanırım "taşıt" sözcüğü çıkıyor. Sürüklemekten sürüt çıkarmamız gerekiyor sanırım. Süreç sözcüğünde bu anlamı yakalayamıyoruz. Götürmek sözcüğüne gelirsek "götreç" sözcüğüne varırız. Ancak toplumda bu sözcüğü benimsetmek çok zor olur.

Bu arada "eyleç" ve "edeç" sözcükleri arasındaki anlam ayrımlarına da bakmak gerekecek. Mühendislik vs gibi sözcüklere gelince türetilecek diğer sözcüklerde bunlara bir olasılık karşılık çıkar diye değindim.

Dağılmadan devam edeyim. Motor bir aygıt olarak kullanılan sözcük olarak kalmadığı gibi taşıt anlamında da kullanılıyor. Eğer taşımak, sürüklemek, götürmek amacıyla olan motorlar söz konusuysa "edeç" düşündüğünüz gibi teğetsi duracak.

Günümüzde motor kavramı şu düşündüğümüz mekanik olayları aşmış bir durumdadır. Bunun nedeni ise yazılım ortamıdır. Yazılım ortamında aynı sözcük kullanılır. Burada bir güç veya devinim ettirme yoktur. Daha çok etmek işi baskın gelir. Ortalıkta sayısal işler döner. Bu nedenle iki bakış açısı amacıyla adları belirlemek gereği oluşuyor. Benim anladığım açıdan ele alındığında bu sözcük "edeç" olabilir. Ve diğer anlamı da yer yer kapsayabilir. Diğer bakış açısından ortaya çıkan anlamıda belirlemek gerekecek. Burada aşağı yukarı eş anlamlı iki sözcük olacak demektir. Yapılan anlam vurguları ile yeri belli olacaktır.

Robot sözcüğüne gelince "eylemek" sözcüğüne yönelebiliriz. Bir bakıma robot bizi birşeylerden yoksun bırakır ve eylemek sözcüğü de bunun amacıyla kullanılır. Diğer yandan da eylemler yapabilir. Taşıma eylemi, tutma eyleme, çevirme eylemi... Buradan da robot "eyleç" olabilir mi?

"edeç" ve "eyleç" kökleri dolayısıyla çok geniş anlamlı sözcükler olacağı ortada. Bir çok ayrı tümcelerde kendini barındırabilir. Ayırt ediciliği özneye doğrudan çok olguya doğru olur.

"Engine" sözcüğüne gelirsem
Latince: in- gignere = > ingenium > eski ingilizce : engin, orta ingilizce: ingine > ingilizce: engine

doğrultusunda bürünmüş.

gignere: yaratmak, babası olmak, yol açmak, neden olmak anlamına geliyor.

Burada "edeç" sözcüğü benim yerim burası demiyor mu sizce?

Bu durumda mekanik yapıdaki motor durumuna yönelik bir sözcüğe erişmek gerekiyor. Merkez sözcüğü için "göbek" ve "orta" sözcüğünün aralarındaki ayrım gibi. İkisinin de ortak anlamları olduğu gibi ayrıldığı noktalar nedeniyle kullanım yerleri değişiyor.
  • 0

Deveb Önyüz Çatısı
data-deveb.github.io
Üyelik görseli
datadeveb
Deveb Önyüz Çatısı
Dil Emekçisi
Dil Emekçisi
 
İleti: 285
Katılım: 31 Tem 2018, 18:20
Değerleme: 213

Ynt: motor, robot

İletigönderen datadeveb » 04 Eki 2018, 19:08

Bugün sözcük üzerinde düşünürken ne anladığıma bakıyordum.

Çivi edeci (çivi makinesini usa getirdi.)
Delik edeci (matkabı usa getirdi.)
Delme edeci (matkabın delme yaptığı ana bölümü çağrıştırdı)
Tahta edeci (bir çeşit marangoz tezgahını çağrıştırdı)
Ezme edeci (pres makinesini düşündürtüyor)
Hız edeci (hız yapmayı sağlayan makineyi/motoru düşündürttürüyor)
Asma edeci (vinç gibi şeyleri usa getiriyor)

Başkarılarına bu tür şeyleri söyleyerek ve ne anladıklarını sorarak edeç sözcüğü üzerinde iyi bir çalışma çıkarabilir.
  • 0

Deveb Önyüz Çatısı
data-deveb.github.io
Üyelik görseli
datadeveb
Deveb Önyüz Çatısı
Dil Emekçisi
Dil Emekçisi
 
İleti: 285
Katılım: 31 Tem 2018, 18:20
Değerleme: 213

Ynt: motor, robot

İletigönderen hskizilcik » 04 Eki 2018, 19:58

Edeç, alet, edevat gibi bir çağrışım yapıyor bana. Motor çağrışımı yapmıyor.
  • 4

Üyelik görseli
hskizilcik
Hasan Şahin Kızılcık
Dérnek Üyesi
 
İleti: 137
Katılım: 29 Ağu 2013, 19:25
Konum: Ankara
Değerleme: 182

Ynt: motor, robot

İletigönderen datadeveb » 04 Eki 2018, 20:06

hskizilcik yazdı:Edeç, alet, edevat gibi bir çağrışım yapıyor bana. Motor çağrışımı yapmıyor.


Devinimli özelliğe değinilen motorlara aranılan öznel sözcük olarak durmuyor evet. Ama motor sözcüğü kullanılarak başka bir anlamında kullanıldığı yerler var. Oralarda uyuyor. İngilizce "engine" sözcüğü tutarında. Güç algısını öne alabilen sözcüğe gerek olduğunu az çok önceki iletimde belirttim. Motor için iki karşılık olacak benim açımdan. Bunlardan biri "edeç" diye düşünüyorum. Diğer karşılığı güç algısını öne çıkaran bir sözcük.
  • 0

Deveb Önyüz Çatısı
data-deveb.github.io
Üyelik görseli
datadeveb
Deveb Önyüz Çatısı
Dil Emekçisi
Dil Emekçisi
 
İleti: 285
Katılım: 31 Tem 2018, 18:20
Değerleme: 213

ÖncekiSoñraki

Dön Sözcük Türetme, Öneriler

Kimler çevrimiçi

Bu bölümü gezen üyeler: Majestic-12 [Bot] ve 5 konuk

cron
Reputation System ©'