Yazışmalık

Başka sese beñzemez ananıñ sesi, Her sözcüñ arasañ vardır Türkçesi

yani

Yéñi sözcük türetim çalışmaları ile önerileri içerir.

yani

İletigönderen Gökbey » 27 Tem 2010, 23:14

Azerbaycanda yani için güzel bir karşılık var: démeli.

Tam Türk dil mantığına uygun bir sözcük. Uzun süredir biz de kullanıyoruz ancak bir kaç arkadaş démesi olarak kullanıyor. Bunuñ nedenini añlamadım.
  • 10

Görsel
Göktürkçe Araştırmaları http://kokturukce.blogspot.com
Göktürkçe Günlüğüm http://gokbeyuluc.wordpress.com
Azəricə Dil Araşdırmaları http://dilcilik.blogspot.com
Üyelik görseli
Gökbey
Yönetici
Yönetici
 
İleti: 1735
Katılım: 28 Ağu 2007, 17:15
Konum: Azerbaycan/Bakü
Değerleme: 410

Ynt: yani

İletigönderen Toygun » 18 Eki 2010, 16:33

Kimi kullanımları için eşdeyişle denilebilir.
  • 0

Üyelik görseli
Toygun
Genel Sorumlu
Genel Sorumlu
 
İleti: 5282
Katılım: 17 Haz 2010, 17:30
Değerleme: 1298

Ynt: yani

İletigönderen bey-hadi » 19 Eki 2010, 13:03

yani yanı (yanğı, yağni) sözcüğü ereble birge düşmüş. türkcede bu söz yağnatmak yanğatmak.yağtılatmaq (aydınlatmaq.açıklatmak) (< yağın. yaxın. yanğı: ışıq) törənmədir.
  • 0

Türkçe sapdal etimoloji sözlük

http://www.turuz.com
bey-hadi
Dil Emekçisi
Dil Emekçisi
 
İleti: 289
Katılım: 14 Eki 2010, 11:42
Konum: Tebriz
Değerleme: 17

Ynt: yani

İletigönderen kavurt » 19 Eki 2010, 15:00

bey-hadi yazdı:yani yanı (yanğı, yağni) sözcüğü ereble birge düşmüş. türkcede bu söz yağnatmak yanğatmak.yağtılatmaq (aydınlatmaq.açıklatmak) (< yağın. yaxın. yanğı: ışıq) törənmədir.


oldukça ilginç bir yaklaşım. usa yatkın.
  • 0

Akkız Sözlüğü
http://akpurcek.blogspot.ca
Üyelik görseli
kavurt
Dil Emekçisi
Dil Emekçisi
 
İleti: 346
Katılım: 24 Nis 2010, 19:55
Değerleme: 27

Ynt: yani

İletigönderen Bengitaşlarındili » 03 Kas 2010, 11:59

Ben Sn. Bey-Hadi'nin genel eğilim olarak ortaya koyduğu şu kökensel olarak başka bir dilden olduğu bilinen sözcükleri Türkçe köklerle açıklama tavrını doğru bulmuyorum.
  • 0

Anlayın Artık! Uydurukçuluk devri bitti! Bitti! Koskoca Türk dünyası dururken uydurduklarınızı yutturamazsınız. Biri önerdiğiniz sözü ilk anda kabullenebilir ama sonra diğer Türk dillerindeki karşılıklarını öğrenince, önermiş olduğunuz uyduruk söz için size kin ve nefret besler. Benim şu anda tüm uydurukçulardan duyduğum nefreti duyar size, ama bunu şahıs olarak kimseye yöneltemediği, maddileştiremediği için Türkçeciliğe yansıtır. Türkçeciliğe nefret duymaya başlar.İşte siz UYDURUKÇULAR farkında olmadan TÜRKÇEYİ BALTALAYANLAR DURUMUNDASINIZ. Yeter artık UYDURMAYIN!
Üyelik görseli
Bengitaşlarındili
Yazışmacı
Yazışmacı
 
İleti: 2144
Katılım: 28 May 2009, 15:46
Konum: Ýstanbul
Değerleme: 0

Ynt: yani

İletigönderen Tumay » 17 Ağu 2011, 23:28

Esen;
Binlerce yıllık Arapça olan yani sözcüğünü nice  Türkçe'ye bağladınız  hayret bir şey  ÜLKEN!(süper)
demeli, demek ki , sözün kısası/gelişi gibi karşılıkları vardır.Ancak ''yani ''nin en güzel karşılığı ise  demeli dir :)
  • 0

Tumay
Dil Emekçisi
Dil Emekçisi
 
İleti: 825
Katılım: 15 Ağu 2011, 00:04
Değerleme: 1

Ynt: yani

İletigönderen Baturalptürk » 18 Ağu 2011, 15:24

Yani sözcüğünün eş anlamlarından birisi de "sözdeşi" . Radlof'un sözlüğünde Kırgız Türkçesi'nde "süydeşi" olarak kullanılan sözcük bildiğimiz "söz + deş" şeklinde açıklanan kelime.

Bir diğeri de Toygun tarafından verilmiş: "Eşdeyişle"
Benim de ara sıra rastladığım bir sözcük ve gayet güzel.

Toygun'un verdiği adresteki örneği de aktaralım buraya:

"...uygar olanaklar ortamına, eşdeyişle kentlere çekmesi." Cengiz Özakıncı
  • 3

Üyelik görseli
Baturalptürk
Dil Emekçisi
Dil Emekçisi
 
İleti: 532
Katılım: 15 Eki 2008, 17:47
Konum: Ankara
Değerleme: 66

Ynt: yani

İletigönderen ingichka » 18 Ağu 2011, 18:42

Gökbey yazdı:Azerbaycanda yani için güzel bir karşılık var: démeli.

Tam Türk dil mantığına uygun bir sözcük. Uzun süredir biz de kullanıyoruz ancak bir kaç arkadaş démesi olarak kullanıyor. Bunuñ nedenini añlamadım.
"Deməli" sözcüğü daha çok "demek ki, demek" anlamında kullanılıyor.  Azerbaycanlılar yani anlamında "odur ki" sözünü kullanıyor ama ki de Türkçe kökenli değil.
  • 0

Üyelik görseli
ingichka
Yazışmacı
Yazışmacı
 
İleti: 2242
Katılım: 01 Oca 2008, 14:33
Konum: istanbul
Değerleme: 19

Ynt: yani

İletigönderen ingichka » 18 Ağu 2011, 18:49

ingichka yazdı:
Gökbey yazdı:Azerbaycanda yani için güzel bir karşılık var: démeli.

Tam Türk dil mantığına uygun bir sözcük. Uzun süredir biz de kullanıyoruz ancak bir kaç arkadaş démesi olarak kullanıyor. Bunuñ nedenini añlamadım.
"Deməli" sözcüğü daha çok "demek ki, demek" anlamında kullanılıyor.  Azerbaycanlılar yani anlamında "odur ki" sözünü kullanıyor ama ki de Türkçe kökenli değil.
Gerçi iki söz arasında da pek fark yok. (Öz özüme cevap veriyorum.)
  • 0

Üyelik görseli
ingichka
Yazışmacı
Yazışmacı
 
İleti: 2242
Katılım: 01 Oca 2008, 14:33
Konum: istanbul
Değerleme: 19

Ynt: yani

İletigönderen Tumay » 18 Ağu 2011, 19:14

Esen;
''ki'' Türkçe değil Farsça'dır bu çok bilinen bir nendir ançıp artık Türkçeleşmiştir
  • 0

Tumay
Dil Emekçisi
Dil Emekçisi
 
İleti: 825
Katılım: 15 Ağu 2011, 00:04
Değerleme: 1

Ynt: yani

İletigönderen Tansık » 19 Ağu 2011, 07:08

''Yani'' sözcüğünün Öztürkçeliği Sayın bey-hadi'nin keyfi olarak vardığı bir yargı değildir. Aynı sav yıllar evvel, bu ülkenin gördüğü belki de en ussal, en nesnel ve dil bahislerinde sallapatiliğe, mesnetsizliğe en müsamahasız dilcilerden Tahsin Banguoğlu tarafından da ortaya konmuştur.
Gördüğüm kadarıyla yerlikte bir güvensizlik hasıl olmuş. Bu temkinli yaklaşımdan payımızı almamak meramıyla kaynağımızı da verelim: Türkçenin Grameri. Bet sayısını ne yazık ki anımsayamadım, af buyursunlar efendim.
  • 0

Tansık
Dil Emekçisi
Dil Emekçisi
 
İleti: 583
Katılım: 20 Tem 2010, 01:58
Değerleme: 15

Ynt: yani

İletigönderen ingichka » 19 Ağu 2011, 07:22

Tansık yazdı:''Yani'' sözcüğünün Öztürkçeliği Sayın bey-hadi'nin keyfi olarak vardığı bir yargı değildir. Aynı sav yıllar evvel, bu ülkenin gördüğü belki de en ussal, en nesnel ve dil bahislerinde sallapatiliğe, mesnetsizliğe en müsamahasız dilcilerden Tahsin Banguoğlu tarafından da ortaya konmuştur.
Gördüğüm kadarıyla yerlikte bir güvensizlik hasıl olmuş. Bu temkinli yaklaşımdan payımızı almamak meramıyla kaynağımızı da verelim: Türkçenin Grameri. Bet sayısını ne yazık ki anımsayamadım, af buyursunlar efendim.
Zaten onun iletisinde yani sözcüğünün Arapça olduğuna bir itirazı yok:
bey-hadi yazdı:yani yanı (yanğı, yağni) sözcüğü ereble birge düşmüş. türkcede bu söz yağnatmak yanğatmak.yağtılatmaq (aydınlatmaq.açıklatmak) (< yağın. yaxın. yanğı: ışıq) törənmədir.
Anladığım kadarıyla yani sözcüğü Arapçayla birlikte düşmüş, Arapçası ile Türkçesi birbirine uyacak şekilde olmuş gibi bir açıklaması var. Böyle bir durum ümit ve umut sözcüklerinde de görülüyor; mümkündür...
  • 0

Üyelik görseli
ingichka
Yazışmacı
Yazışmacı
 
İleti: 2242
Katılım: 01 Oca 2008, 14:33
Konum: istanbul
Değerleme: 19

Ynt: yani

İletigönderen Tansık » 19 Ağu 2011, 07:53

Ben ''yani''nin Öztürkçeliği yönündeki savlamanın akabinde gelişen itirazlara cevap olarak yazmıştım.

ingichka yazdı:Böyle bir durum ümit ve umut sözcüklerinde de görülüyor; mümkündür...

Bu iki sözcük birbirinin varyasyonu, durumları biraz daha farklı. ''Umut'' öncelikle Farsçaya geçiyor ve ''ümit'' biçimine tahavvül ediyor sonra, bu şekilde Türkçeye dönüyor. Aynen ''amaç''ın yaşadığı serüven gibi.
  • 0

Tansık
Dil Emekçisi
Dil Emekçisi
 
İleti: 583
Katılım: 20 Tem 2010, 01:58
Değerleme: 15

Ynt: yani

İletigönderen ingichka » 19 Ağu 2011, 08:09

Tansık yazdı:Ben ''yani''nin Öztürkçeliği yönündeki savlamanın akabinde gelişen itirazlara cevap olarak yazmıştım.

ingichka yazdı:Böyle bir durum ümit ve umut sözcüklerinde de görülüyor; mümkündür...

Bu iki sözcük birbirinin varyasyonu, durumları biraz daha farklı. ''Umut'' öncelikle Farsçaya geçiyor ve ''ümit'' biçimine tahavvül ediyor sonra, bu şekilde Türkçeye dönüyor. Aynen ''amaç''ın yaşadığı serüven gibi.
Kaynak belirtir misiniz?
  • 0

Üyelik görseli
ingichka
Yazışmacı
Yazışmacı
 
İleti: 2242
Katılım: 01 Oca 2008, 14:33
Konum: istanbul
Değerleme: 19

Ynt: yani

İletigönderen Tansık » 19 Ağu 2011, 08:32

''Umut'' hakkında söylediklerim yine Türkçenin Grameri'nde geçmekte. ''Amaç''ın gelişimine ise Tuncer Gülensoy'un etimolojik sözlüğünde değiniliyor. Daha kandırıcı olması açısından ekleyeyim; ikinci olaya Nişanyan dahi ''belki''yle yaklaşmış.
Sanırım bu kaynak verme işini alışkanlık haline getirmek gerekiyor. Aksi takdirde her seferinde sorguya çekilmekten sıyıramayacağız. Şaka bir yana, ben her ne kadar yerlikteki arkadaşlara bu konuda inanç duysam da tutumunuzu haklı buluyorum.
  • 0

Tansık
Dil Emekçisi
Dil Emekçisi
 
İleti: 583
Katılım: 20 Tem 2010, 01:58
Değerleme: 15

Soñraki

Dön Sözcük Türetme, Öneriler

Kimler çevrimiçi

Bu bölümü gezen üyeler: Hiç bir üye yok ve 16 konuk

Reputation System ©'