1. bét (Toplam 2 bét)

Ynt: Çünkü

İletiGönderilme zamanı: 30 Eki 2011, 21:14
gönderen Bengitaşlarındili
Çünkü Farsça Chun (... olduğu zaman, olduğu için, olduğuna göre) sözü ve ki  bağlacından oluşmuştur...
Türkçesi ... için dir:
Örneğin: Bir daha buraya gelmeyeceğim çünkü bir daha seni görmek istemiyorum= Seni bir daha görmek istemediğim için bir daha buraya gelmeyeceğim

"Çünkü" Türkçede niçin niye ve neden sorularına cevaptır.
Niçin niçin, neden sorularının cevabı için ile verilir.

...için yapısı dışında farklı bir yapı kurarak yanıtlamak istiyorum diyorsanız,
Buna göre,
Bunun için,
Bu yüzden
Böylelikle
Bundan

yapıları da ""Çünkü"" yerine  kullanılabilir

Seni bir daha görmek istemiyorum, buna göre bir daha buraya gelmeyeceğim.
Seni bir daha görmek istemiyorum, bunun için bir daha buraya gelmeyeceğim.
Seni bir daha görmek istemiyorum, bu yüzden bir daha buraya gelmeyeceğim.
Seni bir daha görmek istemiyorum, böylelikle bir daha buraya gelmeyeceğim.
Seni bir daha görmek istemiyorum bundan bir daha buraya gelmeyeceğim.

Ynt: Çünkü

İletiGönderilme zamanı: 30 Eki 2011, 22:36
gönderen Tumay
''Niyesiyse'' karşılığı var.Hem Oktay Sinanoğlu'nun betiğinde de yer alıyor bu sözcük.Ayrıca Yalova ve İstanbul'da kullanılıyor diye anımsıyorum.

Ynt: Çünkü

İletiGönderilme zamanı: 30 Eki 2011, 22:39
gönderen Tumay
''Zira'' uyu ''Çünki'' Farsça iki sözcük Türkçe'de de birden fazla sözcük var mı?

Ynt: Çünkü

İletiGönderilme zamanı: 30 Eki 2011, 23:00
gönderen ingichka
Türkçedeki ...dığı için, ...dığından yalı değişik biçimlerde çünkü ile kurabileceğiniz cümleleri kurabilirsiniz.

Buraya geldim çünkü seni görmek istedim.
Seni görmek istediğim için buraya geldim.
Seni görmek istediğimden buraya geldim.

Ynt: Çünkü

İletiGönderilme zamanı: 16 Haz 2012, 09:04
gönderen Bengitaşlarındili
Çuvaşçada Çünkü anlamında şöyle bir kalıp var: Minşin tesen
Min=Ne
-şin= İçin
Tesen=Desen

Buna göre çünki =niçin desen, niçin deseniz

çünkü

İletiGönderilme zamanı: 23 Mar 2014, 05:20
gönderen Oktay D.
Bu konu hiç açılmamış burada, yalñızca kökeni tartışılmış.

Eski Türkçede tıldaġ "sebep; özür", tılda- "sebep olmak, atfetmek" sözcükleri bulunyor (Oğuzca dıldaġ). Bundan bir şey çıkmaz gibi geldi.

Var olanlardan mı yola çıksak: ötürü, için, dolayı, yüzden...

Ynt: çünkü

İletiGönderilme zamanı: 24 Mar 2014, 14:11
gönderen Bi50likdaha
Eski Türkçede tıldaġ "sebep; özür", tılda- "sebep olmak, atfetmek" sözcükleri bulunyor (Oğuzca dıldaġ). Bundan bir şey çıkmaz gibi geldi.


Kökenleyebilir misin merak ettim kökünü :)

Ynt: çünkü

İletiGönderilme zamanı: 25 Mar 2014, 15:32
gönderen PAÜlü
Şunluktan (Karşılaştırmalı Türk Lehçeleri Sözlüğünde çünkü Kazak T. sondıqtan, Kırgız T. oşonduktan olarak verilmiş fakat bunlarla ilgili arama motorunda bulunan örneklere bakılırsa "bu nedenle, bundan dolayı" gibi anlamlarda kullanılıyorlar).

Ynt: çünkü

İletiGönderilme zamanı: 25 Mar 2014, 16:09
gönderen Oktay D.
Bi50likdaha yazdı:Kökenleyebilir misin merak ettim kökünü :)

Çok bilinmiyor:
Eski Türkçe tılda- < *tıl "?" :)
ancak tıl "dil" sözcüğünden gelmediği âşikâr.

Ynt: çünkü

İletiGönderilme zamanı: 10 Nis 2014, 17:22
gönderen Bi50likdaha
Dildemek diye kendimiz yaratsak ?

Ynt: çünkü

İletiGönderilme zamanı: 10 Nis 2014, 22:07
gönderen Oktay D.
Bi50likdaha yazdı:Dildemek diye kendimiz yaratsak ?

dil "lisan" mi o? Añlam bağı nedir?

Ynt: çünkü

İletiGönderilme zamanı: 10 Nis 2014, 22:13
gönderen Bi50likdaha
Oktay D. yazdı:dil "lisan" mi o? Añlam bağı nedir?


kendim uydurayım dedim açıkçası , dillemekin kavuştuğu anlam belli bundan mutevellit başka bir anlam yükleyeyim dedim , dilin "lisan" manasını alarak dildemek başka bir şey söylemek anlamını yükleye bilir miyiz diye düşündüm , lisanla başka bir nen yaratmak babında.

çünkü - niçin ki

İletiGönderilme zamanı: 21 Oca 2015, 02:10
gönderen toorku
oktay hocamın gönderdiği gagauzca bir özgeçmişde gördüğüm niçin ki yi farsça çünkü karşılığında kullanabiliriz

http://m2.facebook.com/notes/karamanogl ... 723406491/
"Ben duudum 1928 yılda bir gagauz-türk aylesinde, küyümüzün adıydı Tatar-Kıpçak ama bugün sadece Kıpçak deerlar. Benim soyadım Babaoğlu, adımı Kilisede Nikolay koymuşlar niçin ki annem-babam hristian dinini kullanırmışlar."

[Deleted]

İletiGönderilme zamanı: 21 Oca 2015, 17:26
gönderen YEB
İletiThis post was deleted by YEB on 21 Oca 2015, 17:28.

Ynt: Çünkü

İletiGönderilme zamanı: 14 Nis 2018, 01:54
gönderen Furkan Yıldırım
Yukarıdaki her öñeri çünkü yérine sorunsuz kullanılabiliyor. Birde benim kolayıma gelen bir sözcük daha;

Düşük aldım çünkü derslerime çalışmadım.
Düşük aldım, nedeni derslerime çalışmamam.

Bu kullanımda tümceyi ters söylemek gérekmiyor ancak soñunu başına uydurmak gérekiyor.

öñeri , nedeni
çünkü