Yazışmalık

Başka sese beñzemez ananıñ sesi, Her sözcüñ arasañ vardır Türkçesi

android

Yéñi sözcük türetim çalışmaları ile önerileri içerir.

android

İletigönderen Oktay D. » 22 Ara 2014, 17:08

İnsan beñzeri robotlara android déniyor.

kişimen "android" ?
  • 0

Üyelik görseli
Oktay D.
Yönetici
Yönetici
 
İleti: 8408
Katılım: 28 Ağu 2007, 17:52
Konum: İstanbul
Değerleme: 5649

Ynt: android

İletigönderen toorku » 22 Ara 2014, 18:41

android belli bir kaç durum için kullanılan oturmuş (bilim kurgu edebiyatı) bir söz yani bence türkçeye böyle girmesinde sakınca yok ancak birebir çevirmeye çalışırsak şöyle olabilir

ersel (ben bunun androgen için daha ussal olduğunu düşünüyorum)
ercil

anlamsal çalışmaya çevirirsek çünkü sözcükte aslında insan görünüşlü robot denmek isteniyor
kendimen (yok candyman değil :)) diyorum ama çok cılız bir deneme aklıma gelirse eklerim


bu arada bugün kalktım android ve androgen gireyim buraya diye düşünürk oktay dostumuzun benden önce bugün bunu girmiş olması sevindirdi

android
noun
1.
an automaton in the form of a human being.


-oid

Word Origin

1.
a suffix meaning “resembling,” “like,” used in the formation of adjectives and nouns (and often implying an incomplete or imperfect resemblance to what is indicated by the preceding element):
alkaloid; anthropoid; cardioid; cuboid; lithoid; ovoid; planetoid.

andro-
combining form
1.
male; masculine: androsterone
2.
(in botany) stamen or anther: androecium
  • 0

En soñ toorku tarafından 22 Ara 2014, 19:05 tarihinde düzenlendi, toplamda 1 kéz düzenlendi.
noktasızlaştıramalandıramadıklarımızdanmısınız
toorku
Dil Emekçisi
Dil Emekçisi
 
İleti: 925
Katılım: 17 Ara 2014, 20:50
Değerleme: 1251

Ynt: android

İletigönderen Oktay D. » 22 Ara 2014, 18:53

Arapçada da rəjəl'ül-'ālî "aletten adam, alet adam" karşılığı vardır, ersel/ercil sözcüklerini görünce anımsadım :)

Bu Arapça sözcük çocukluğumda bile çok yaygındı, android/robot falan bilmezdik, Arapça çizgi dizilerde bu sözcük kullanılırdı. soñra Türkiye'de Bilim ve Teknik'iñ Ağustos 1998, 369. sayısında "Androidler" diye kapak konusu olmuştu da oradan öğrenmiştim "Türkçesini". Ancak kim bu sayıyı görse astroid sözcüğüne beñzettiği için Türkçeye aslında tam geçmemiş olan bu sözcüğü gökbilimle ilgili sanıyordu. Bugün eñ sıradan gence sorsak android nedir diye, "Samsung akıllı telefonlarıñ işletim sistemi" dér.

O yüzden çok yérleşik bir sözcük değil, android.
  • 0

Üyelik görseli
Oktay D.
Oktay DOĞANGÜN
Yönetici
Yönetici
 
İleti: 8408
Katılım: 28 Ağu 2007, 17:52
Konum: İstanbul
Değerleme: 5649

Ynt: android

İletigönderen toorku » 22 Ara 2014, 19:04

hocam ben eksik ifade ettim, bilim kurgu alanında oturmuş bir söz ancak günlük hayat konusunda haklısınz
  • 1

noktasızlaştıramalandıramadıklarımızdanmısınız
toorku
Dil Emekçisi
Dil Emekçisi
 
İleti: 925
Katılım: 17 Ara 2014, 20:50
Değerleme: 1251

Ynt: android

İletigönderen SĒler » 22 Ara 2014, 19:07

"Kişimen" sözcüğüñdeki "-men" ekiniñ anlamı tam olarak nédir?
  • 0

Üyelik görseli
SĒler
Göñüllü
Göñüllü
 
İleti: 82
Katılım: 02 Ağu 2014, 21:57
Değerleme: 38

Ynt: android

İletigönderen Oktay D. » 22 Ara 2014, 19:38

SĒler yazdı:"Kişimen" sözcüğüñdeki "-men" ekiniñ anlamı tam olarak nédir?

Eski Türkçede iki tane mAn eki vardır. Biri adlara biri eylemlere gelir. Adlara gelen "beñzerlik" añlamı katar, örneğin Osm. kölemen "memlük", kocaman "büyük, koca gibi", gibi (eylemlere gelen ise "yapan" añlamı katar: öğretmen gibi). Burada da "kişi gibi" añlamına gelecek şekilde kişimen démiş oldum.
  • 0

Üyelik görseli
Oktay D.
Oktay DOĞANGÜN
Yönetici
Yönetici
 
İleti: 8408
Katılım: 28 Ağu 2007, 17:52
Konum: İstanbul
Değerleme: 5649

Ynt: android

İletigönderen toorku » 22 Ara 2014, 19:42

Oktay D. yazdı:Arapçada da rəjəl'ül-'ālî "aletten adam, alet adam" karşılığı vardır, ersel/ercil sözcüklerini görünce anımsadım :)


hocam arapçası meseleyi yakalamış zaten bence ordan gidilmesi lazım anlamsal karşılık istersek
  • 5

noktasızlaştıramalandıramadıklarımızdanmısınız
toorku
Dil Emekçisi
Dil Emekçisi
 
İleti: 925
Katılım: 17 Ara 2014, 20:50
Değerleme: 1251

Ynt: android

İletigönderen Türkeröz » 22 Ara 2014, 20:43

Oktay D. yazdı:Arapçada da rəjəl'ül-'ālî "aletten adam, alet adam" karşılığı vardır, ersel/ercil sözcüklerini görünce anımsadım :)

Bu Arapça sözcük çocukluğumda bile çok yaygındı, android/robot falan bilmezdik, Arapça çizgi dizilerde bu sözcük kullanılırdı. soñra Türkiye'de Bilim ve Teknik'iñ Ağustos 1998, 369. sayısında "Androidler" diye kapak konusu olmuştu da oradan öğrenmiştim "Türkçesini". Ancak kim bu sayıyı görse astroid sözcüğüne beñzettiği için Türkçeye aslında tam geçmemiş olan bu sözcüğü gökbilimle ilgili sanıyordu. Bugün eñ sıradan gence sorsak android nedir diye, "Samsung akıllı telefonlarıñ işletim sistemi" dér.

O yüzden çok yérleşik bir sözcük değil, android.


Şu Arapça konusu iyiki açıldı. Ben de bir iki ay kadar robot için ne desem diyordum ve aklıma insansı aygıt tanımından aygıtcan karşılığı gelmişti. -cen eki de seve-cen'den etkisi. Ama oldu mu olmadığından emin olamadığımdan konusunu açmamıştım. Şimdi de aygıtcan olmazsa aygıtman olur?
  • 4

Üyelik görseli
Türkeröz
Yazışmacı
Yazışmacı
 
İleti: 2998
Katılım: 25 Nis 2008, 17:08
Değerleme: 560

Ynt: android

İletigönderen Oktay D. » 23 Ara 2014, 01:10

Tartışmayı her hal-ü kârda açmak yararlı bence. Fikir fikiri doğurur: aygıter ? :)
  • 3

Üyelik görseli
Oktay D.
Oktay DOĞANGÜN
Yönetici
Yönetici
 
İleti: 8408
Katılım: 28 Ağu 2007, 17:52
Konum: İstanbul
Değerleme: 5649

Ynt: android

İletigönderen Bi50likdaha » 23 Ara 2014, 04:32

Kişimen güzel gayet, beğendim.
  • 0

Bi50likdaha
Yazışmacı
Yazışmacı
 
İleti: 1844
Katılım: 27 May 2013, 19:31
Konum: Ankara
Değerleme: 420

Ynt: android

İletigönderen Türkeröz » 10 Oca 2015, 18:05

Oktay D. yazdı:Tartışmayı her hal-ü kârda açmak yararlı bence. Fikir fikiri doğurur: aygıter ? :)


Cinsiyet belirteceksek erkeğe benzeyen androide aygıter olabilir. Kadına benzeyen androide de aygıtkız, aygıtkarı olur. Böylece;

aygıtkarı
gynoid


aygıtkarı
fembot


aygıtkız
gynoid


aygıtkız
fembot
  • 0

Üyelik görseli
Türkeröz
Yazışmacı
Yazışmacı
 
İleti: 2998
Katılım: 25 Nis 2008, 17:08
Değerleme: 560

Ynt: android

İletigönderen Oktay D. » 10 Oca 2015, 18:08

aygıtkarı olmadı :) Ancak aygıter ve aygıtkız ayrımını söz etmek güzel oldu. Dahası, cinsiyetsiz olanı için:
aygıtkişi
android
  • 4

Üyelik görseli
Oktay D.
Oktay DOĞANGÜN
Yönetici
Yönetici
 
İleti: 8408
Katılım: 28 Ağu 2007, 17:52
Konum: İstanbul
Değerleme: 5649

Ynt: android

İletigönderen toorku » 27 Oca 2015, 20:36

ersi
android

erceğiz
android

eraygıt
android

aygıtmen
android
  • 0

noktasızlaştıramalandıramadıklarımızdanmısınız
toorku
Dil Emekçisi
Dil Emekçisi
 
İleti: 925
Katılım: 17 Ara 2014, 20:50
Değerleme: 1251

Ynt: android

İletigönderen mehmetö » 16 Oca 2020, 02:44

Android insansı demek, fakat insansı için "humanoid" kullanılıyor, insan benzeri robot için ise erkek anlamına gelen "andro-" ile Android kullanılıyor

Şuradan yola çıkarak viewtopic.php?f=2&t=12099&start=30#p36100

Yalnık ilk insan ilk yürüyen insan ise, android de tam olarak insan becerilerine iye olmayan yani yürümeyi yeni öğrenmiş gibisinden:

yalnıksı
android
  • 0

mehmetö
MehmetÖ
Türkçeséver
Türkçeséver
 
İleti: 46
Katılım: 16 Ara 2019, 21:20
Değerleme: 46


Dön Sözcük Türetme, Öneriler

Kimler çevrimiçi

Bu bölümü gezen üyeler: Hiç bir üye yok ve 17 konuk

cron
Reputation System ©'