<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Türkçesi Varken &#187; Çavlar (Haberler)</title>
	<atom:link href="http://turkcesivarken.com/ulam/cavlar-haberler/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://turkcesivarken.com</link>
	<description>Başka sese benzemez ananın sesi, ararsan vardır her sözün Türkçesi.</description>
	<lastBuildDate>Tue, 24 Jan 2012 22:14:47 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
		<item>
		<title>Türküstan 5 Yaşında</title>
		<link>http://turkcesivarken.com/turkustan-5-yasinda/</link>
		<comments>http://turkcesivarken.com/turkustan-5-yasinda/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 11 Jun 2011 05:29:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Çavcı</dc:creator>
				<category><![CDATA[Çavlar (Haberler)]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://turkcesivarken.com/?p=1511</guid>
		<description><![CDATA[Azerbaycan&#8217;da yayın yapan Türkçü çavlık Türküstan 5. yılını kutluyor. Türkçü-Turancı çizgide yol alan, dilde özleşmeye özen gösteren çavlık, yaşadığı tüm çetinliklere direnerek varlığını sürdürmekte, çıktığı yolda ilerlemektedir. Diyebiliriz ki Türküstan, düşüncelerimiziñ Azerbaycan&#8217;daki yansımasıdır. Varlığı, atan yüreğimiziñ devindiricisidir. Bundan ötrüTürkçesi Varken Topluluğu olarak, Türküstan&#8217;a emek véren tüm bireylere göñülden séviler sunar, çalışmalarında kolaylıklar dileriz. Vâr ol [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Azerbaycan&#8217;da yayın yapan Türkçü çavlık <a href="http://www.turkustan.net" target="_blank">Türküstan</a> 5. yılını kutluyor.</p>
<p>Türkçü-Turancı çizgide yol alan, dilde özleşmeye özen gösteren çavlık, yaşadığı tüm çetinliklere direnerek varlığını sürdürmekte, çıktığı yolda ilerlemektedir. Diyebiliriz ki Türküstan, düşüncelerimiziñ Azerbaycan&#8217;daki yansımasıdır. Varlığı, atan yüreğimiziñ devindiricisidir. Bundan ötrü<strong>Türkçesi Varken Topluluğu</strong> olarak, Türküstan&#8217;a emek véren tüm bireylere göñülden séviler sunar, çalışmalarında kolaylıklar dileriz.</p>
<p>Vâr ol Türküstan!</p>
<p><strong>Dahası için:</strong><br />
Türküstan Çavlığı &#8211; <a href="www.turkustan.net" target="_blank">www.turkustan.net</a><br />
5 il “Türküstan” yollarında&#8230; &#8211; <a href="http://modern.az/articles/14721/1" target="_blank">www.modern.az/articles/14721/1</a></p>
<p><a href="http://turkcesivarken.com/wp-content/uploads/2011/06/aqal_11.jpg"><img class="aligncenter size-full wp-image-1512" title="aqal_11" src="http://turkcesivarken.com/wp-content/uploads/2011/06/aqal_11.jpg" alt="" width="480" height="640" /></a><br />
<em>Türk dünyasının böyük oğlu, Quzey Kıbrıs Türk Cümhuriyyətinin qurucu prezidenti Rauf Denktaş – həm sevincli, həm duyğulu… (Kasım 2010)</em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://turkcesivarken.com/turkustan-5-yasinda/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>TürkçeVizyon &#8211; Uluslararası Türkçe Yır Şenliği 2010</title>
		<link>http://turkcesivarken.com/turkcevizyon-uluslararasi-turkce-yir-senligi-2010/</link>
		<comments>http://turkcesivarken.com/turkcevizyon-uluslararasi-turkce-yir-senligi-2010/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 31 May 2010 21:45:19 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Gökbey ULUÇ</dc:creator>
				<category><![CDATA[Çavlar (Haberler)]]></category>
		<category><![CDATA[eurovision]]></category>
		<category><![CDATA[türkçevizyon]]></category>
		<category><![CDATA[turkvision]]></category>
		<category><![CDATA[turkvizyon]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://turkcesivarken.com/?p=1224</guid>
		<description><![CDATA[Bu yıl ikincisi düzenlenen Avrovizyon bénzeri <strong>Türkçevizyon</strong> bu gece (31.05.2010) <strong>kutlanmaya çalışıldı</strong>(!)

İlk yarışmaya 16 ülke katılmışken bu kez toplamda 25 ülke boy gösterdi. Katılan ülkeler arasında Türk kökenli olmayanlar da vardı. Türk kökenli olanlar kendi ağızları ile söylerken öbürleri İstanbul Türkçesi ile yazıp besteledikleri yırları ile katıldılar.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Bu yıl ikincisi düzenlenen Avrovizyon bénzeri <strong>Türkçevizyon</strong> bu gece (31.05.2010) <strong>kutlanmaya çalışıldı</strong>(!)</p>
<p>İlk yarışmaya 16 ülke katılmışken bu kez toplamda 25 ülke boy gösterdi. Katılan ülkeler arasında Türk kökenli olmayanlar da vardı. Türk kökenli olanlar kendi ağızları ile söylerken öbürleri İstanbul Türkçesi ile yazıp besteledikleri yırları ile katıldılar.</p>
<p>Açıkçası birincisinden çavım, bilgim yoktu ancak ikincisini baştan sona izledim. Türkçeniñ gelişimi için yadırganamaz bir örgütlenme diyebilirim. Olmasına gérçek añlamda sévindiğimi de bildirmek isterim. Ancak, bir iki eleştirim olacak.</p>
<p>İkincisi düzenlenen bir yarışma neden bu denli çırakca, amatörce oldu? Filistinli kız yırıñı söylerken yıltırıklar kesildi. Uluslararası bir yarışma da bunuñ olması béklenemez. Kendi adıma söylüyorum, o ân utancımdan yériñ dibine girdim. Çok sönük bir yarışma oldu. İzlemeye gelenler neredeyse yoktu. Oturakları gösteriyor, bomboş. İlk olmasından ötrü, sokaktan toplayacağınız kişilere 10 lira verip yarışma sonuna dek oturmalarını sağlayabilirdiniz. Yéterli tanıtım yapılmadı. Ürdün&#8217;den katılımcı olmuş ancak Ürdünlüleriñ bu yarışmadan çavları bile olduğunu sanmıyorum. Yiğidi öldür, hakkını yeme démişler; sunucunuñ payını vérmek gerek. İşini uzmanca yaptı.</p>
<p>Umarım soñrakı yarışmalarda daha ustaca, daha uzmanca bir örgütlenme olur ulayı devletimiz de bu etkinliğe iyelenir de Avrovizyon düzeyinde bir yarışma olur.</p>
<p>Eñ azından başlangıcı yaptıkları için tüm emeği géçenleri yürekten kutlarım, vâr oluñ.</p>
<p><a href="http://www.trt.net.tr/turkcevizyon" target="_blank">http://www.trt.net.tr/turkcevizyon</a></p>
<p><a href="http://turkcesivarken.com/wp-content/uploads/2010/05/turkcevizyon2.jpg"><img class="aligncenter size-full wp-image-1232" title="turkcevizyon2" src="http://turkcesivarken.com/wp-content/uploads/2010/05/turkcevizyon2.jpg" alt="" width="645" height="484" /><br />
</a><a href="http://turkcesivarken.com/wp-content/uploads/2010/05/turkcevizyon1.jpg"><img class="aligncenter size-full wp-image-1233" title="turkcevizyon1" src="http://turkcesivarken.com/wp-content/uploads/2010/05/turkcevizyon1.jpg" alt="" width="645" height="484" /></a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://turkcesivarken.com/turkcevizyon-uluslararasi-turkce-yir-senligi-2010/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Göktürk Damgaları Evrensel Yiv Ölçünlerinde</title>
		<link>http://turkcesivarken.com/gokturk-damgalari-evrensel-yiv-olcunlerinde/</link>
		<comments>http://turkcesivarken.com/gokturk-damgalari-evrensel-yiv-olcunlerinde/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 10 Apr 2010 13:45:52 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Gökbey ULUÇ</dc:creator>
				<category><![CDATA[Çavlar (Haberler)]]></category>
		<category><![CDATA[damga]]></category>
		<category><![CDATA[evrensel yiv]]></category>
		<category><![CDATA[göktürkçe]]></category>
		<category><![CDATA[orkun]]></category>
		<category><![CDATA[unicode]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://turkcesivarken.com/?p=1133</guid>
		<description><![CDATA[Bir süre önce şu[1] başlıkta bildirdiğimiz gibi <strong>Göktürk damgaları evrensel yiv démeli unicode ölçünlerine yükseltildi.</strong> Bu ne añlama geliyor? Şuna; artık Lâtin damgalarını yazdığıñız gibi Türk damgalarını da özgürce yazabileceksiñiz. Aşağıda gördüğüñüz gibi <strong>GOOGLE'da arama bile yapabileceksiñiz.</strong> [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Bir süre önce şu[1] başlıkta bildirdiğimiz gibi <strong>Göktürk damgaları evrensel yiv démeli unicode ölçünlerine yükseltildi.</strong> Bu ne añlama geliyor? Şuna; artık Lâtin damgalarını yazdığıñız gibi Türk damgalarını da özgürce yazabileceksiñiz. Aşağıda gördüğüñüz gibi <strong>GOOGLE&#8217;da arama bile yapabileceksiñiz.</strong></p>
<p><a href="http://turkcesivarken.com/wp-content/uploads/2010/04/google-gokturkce.jpg"><img class="aligncenter size-full wp-image-1134" title="google-gokturkce" src="http://turkcesivarken.com/wp-content/uploads/2010/04/google-gokturkce.jpg" alt="" width="547" height="284" /></a><br />
Ancak bir sorunumuz var; bu evrensel yivin (unicode 5.2.0) soñ sürümü, yalnızca soñ sürüm yayınlayan yazılımlarda çalışıyor. Örñeğin Firefox, GIMP gibi&#8230; Bu yüzden bir öngörüş olarak 5 yıl içinde tüm yéryüzüne yayılır diye düşünüyorum.</p>
<p>Bilgisayarlarda görüntüleyebilmek için şu[2] başlantıya tıklayıp, yazıtürünü kuruñ. Kullanıp yazmak içinse, bu[3] bağlantıya tıklayıp <strong>Emir Yâsin Sarı</strong>&#8216;nıñ anıkladığı belgeyi okuyuñ. Belgede 3 ayrı işletim dizgesi (Linux-Windows-Macintosh) için yordamlar añlatılmaktadır.</p>
<p>Ayrıca bu özelliği kullanarak açılmış iki de yérliğimiz bulunmaktadır. Örñek olması açısından inceleyebilirsiñiz. Biri benim kişisel günlüğüm; <a href="http://gokbeyuluc.wordpress.com/" target="_blank">http://gokbeyuluc.wordpress.com</a> öbürü de E. Y. Sarı&#8217;nıñ günlüğü; <a href="http://fankibiber.wordpress.com/" target="_blank">http://fankibiber.wordpress.com</a></p>
<p><strong>dipçe:</strong><br />
[1] <a href="../yazismalik/index.php?topic=1069.msg8129#new" target="_blank">http://turkcesivarken.com/yazismalik/index.php?topic=1069.msg8129#new</a><br />
[2] <a href="../belgeler/orkun2.ttf" target="_blank">http://turkcesivarken.com/belgeler/orkun2.ttf</a> (sağ tıkla farklı kaydet &#8216;i seç)<br />
[3] <a href="../belgeler/orkunsayisal.rar" target="_blank">http://turkcesivarken.com/belgeler/orkunsayisal.rar</a><br />
[4] <a href="http://turkcesivarken.com/yazismalik/index.php?topic=2859.0">http://turkcesivarken.com/yazismalik/index.php?topic=2859.0</a> Sorularıñız için&#8230;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://turkcesivarken.com/gokturk-damgalari-evrensel-yiv-olcunlerinde/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Yeŋi Türkçe Dedikleri</title>
		<link>http://turkcesivarken.com/yeni-turkce-dedikleri/</link>
		<comments>http://turkcesivarken.com/yeni-turkce-dedikleri/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 14 Aug 2009 02:05:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Oktay DOĞANGÜN</dc:creator>
				<category><![CDATA[Çavlar (Haberler)]]></category>
		<category><![CDATA[derleme sözlüğü]]></category>
		<category><![CDATA[dil devrimi]]></category>
		<category><![CDATA[harf inkilabı]]></category>
		<category><![CDATA[harf yeniliği]]></category>
		<category><![CDATA[osmanlıca]]></category>
		<category><![CDATA[öz türkçe]]></category>
		<category><![CDATA[tarama sözlüğü]]></category>
		<category><![CDATA[yeni türkçe]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://turkcesivarken.com/?p=638</guid>
		<description><![CDATA[Çoğunlukla görülebildiği gibi, Türkçeniŋ bugünkü durumu çok iç açıcı değil. Geŋelde sözü edilen ve eŋ çok rahatsızlık veren şey, Türkçeye giren ve girmekte olan yabancı (özellikle Batı kökenli) sözcükler oluyor. Bunuŋ istenmemesiniŋ yanında, koyu bir biçimde tüm yabancı sözcükleriŋ (Arapça ve Farsça kökenliler de dâhil olmak üzere) dilden atılmasını isteyenler var. Bunuŋ soŋucunda aŋlaşılmaz bir [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000;"><span style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"><span style="font-size: small;">Çoğunlukla görülebildiği gibi, Türkçeniŋ bugünkü durumu çok iç açıcı değil. Geŋelde sözü edilen ve eŋ çok rahatsızlık veren şey, Türkçeye giren ve girmekte olan yabancı (özellikle Batı kökenli) sözcükler oluyor. Bunuŋ istenmemesiniŋ yanında, koyu bir biçimde tüm yabancı sözcükleriŋ (Arapça ve Farsça kökenliler de dâhil olmak üzere) dilden atılmasını isteyenler var. Bunuŋ soŋucunda aŋlaşılmaz bir &#8220;öz&#8221; Türkçe oluştu diyoruz. Ancak bunuŋ karşı duruşu olarak, yabancı sözcükleriŋ girmesini isteyen ve bu sözcükleri övünçle kullananlar da var. Bu da aynı biçimde aŋlaşılmaz bir &#8220;Türkçe&#8221; oluşturuyor.</span></span></span></p>
<p style="text-align: justify;">
<p style="text-align: justify;"><span style="font-size: small;"><span style="color: #000000;"><span style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"><span lang="tr-TR">Aslında bu tür akımlar ve görüşler, Türkçeniŋ her döneminde ortaya çıkmış. Türkçeyi geliştirme amacında olan ve başarılı olanlardan en soŋuncusu da Atatürk&#8217;üŋ &#8220;dil devrimi&#8221; idi. Tırŋak içine aldım, çünkü bilerek </span></span></span><span style="color: #000000;"><span style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"><span lang="tr-TR"><strong>dil</strong></span></span></span><span style="color: #000000;"><span style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"><span lang="tr-TR"> ve </span></span></span><span style="color: #000000;"><span style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"><span lang="tr-TR"><strong>devrim</strong></span></span></span><span style="color: #000000;"><span style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"><span lang="tr-TR"> sözcüklerini kullandım. Bu süreciŋ yavaş ve özünde tamamlanmamış olması nedeniyle bu </span></span></span><span style="color: #000000;"><span style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"><span lang="tr-TR"><strong>devrim</strong></span></span></span><span style="color: #000000;"><span style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"><span lang="tr-TR">den çok, bir </span></span></span><span style="color: #000000;"><span style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"><span lang="tr-TR"><strong>evrim</strong></span></span></span><span style="color: #000000;"><span style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"> </span></span><span style="color: #000000;"><span style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"><span lang="tr-TR">sayılabilir. Ancak devrimsi yanları da göze çarpıyor. Örŋeğin, bir şeyleri devirmiş, yerine başka bir şey getirmiş. İşte olay da tam burada kopuyor: devrilen ve yerine gelen şeyler ne?!</span></span></span></span></p>
<p style="text-align: justify;">
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000;"><span style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"><span style="font-size: small;">Bugün, çoğu insanıŋ bunu umursamaması dışında, bunu ya yaŋlış aŋlayanlarıŋ ya da bilerek başka yöne çekenleriŋ olduğunu gözlemledim. Gördüğüm kadarıyla, ya neyiŋ devrilip neyiŋ yerine geldiğini bilmiyoruz, ya da bu durum, bazılarının işine gelmiyor. İşine gelmeme olayını zâten hiç bir zaman aŋlayamadım! Ancak biraz daha saf düşünüp sâdece durumu aŋlamadığımızı varsayalım.</span></span></span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000;"><span style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"><span style="font-size: small;"><br />
</span></span></span></p>
<p style="text-align: justify;">
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000;"><span style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"><span style="font-size: small;"><strong>TIRNAK İÇİNDE DİL</strong></span></span></span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000;"><span style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"><span style="font-size: small;">Osmanlı&#8217;da bir ulus kaygısı olmadığından, ulusal dil aŋlayışı da yoktur. Bu yüzden, yazı dili olarak kullanılan Osmanlıcayı çoğu Türkolog, Türkçe saymaz. Ben bu tartışmaya girmeyeceğim, sadece Osmanlıcanıŋ “Osmanlı ulusçuluğu” kadar yapay bir dil olarak görmekle yetineceğim. Yalnızca sarayın yazışma dili olarak kullanılmış, zamanın aydıŋları tarafından hiçbir şekilde günlük yaşama tümleştirilemeyen bir dildir. Oysa halk hep kendi dilini konuşmuş.</span></span></span></p>
<p style="text-align: justify;">
<p style="text-align: justify;"><span style="font-size: small;"><span style="color: #000000;"><span style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"><span lang="tr-TR">Türkiye&#8217;nin resmî dili olan Türkiye Türkçesi, bir Oğuz Türkçesidir. Bunuŋ dışında Oğuz öbeğinde; Azerî Türkçesi, Türkmen Türkçesi ve Gagavuz Türkçesi bulunuyor. Yâni, bunlar 11. yüzyılda tek bir dildi, sonradan ayrılıklar gösterdi. Türkiye Türkçesi de özünde, Oğuzcanıŋ </span></span></span><span style="color: #000000;"><span style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"><span lang="tr-TR"><strong>Anadolu Lehçesi</strong></span></span></span><span style="color: #000000;"><span style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"><span lang="tr-TR">ne dayanır. Buna bazıları </span></span></span><span style="color: #000000;"><span style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"><span lang="tr-TR"><strong>Eski Osmanlıca</strong></span></span></span><span style="color: #000000;"><span style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"> </span></span><span style="color: #000000;"><span style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"><span lang="tr-TR">der</span></span></span><span style="color: #000000;"><sup><span style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"><span lang="tr-TR">[1]</span></span></sup></span><span style="color: #000000;"><span style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"><span lang="tr-TR">. Bu lehçe, halk tarafından konuşulurdu. Bu, bizim sandığımız Arapça, Farsça, Türkçe karışımı üçlü dil (lisân&#8217;ül salâse) değildir, tersine şu anki konuştuğumuz Türkçeniŋ ta kendisidir! Osmanlı devletiniŋ soŋ zamanlarına doğru bilimde Arapça ve yazınıŋ büyük bir kısmında Farsça kullanılırken halk hâlâ bu Türkçeyi konuşuyordu. Ne var ki, dil devriminde &#8220;giden/devrilen&#8221; Türkçe bu değildi! Yazınıŋ ilerleyen bölümlerinde savunacağım üzere bu, geri gelen Türkçedir!</span></span></span></span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="font-size: small;"><span style="color: #000000;"><span style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"><span lang="tr-TR"><br />
</span></span></span></span></p>
<p style="text-align: justify;">
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000;"><span style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"><span style="font-size: small;"><strong>TIRNAK İÇİNDE DEVRİM</strong></span></span></span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000;"><span style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"><span style="font-size: small;">Mustafa Kemâl Atatürk&#8217;üŋ hızlandırdığı dil akımınıŋ devrim tanımına pek uymaması ancak bir devrim edâsı taşıması nedeniyle, buna &#8220;devrim&#8221; demek gelenek olmuştur. Burada <strong>devrim</strong> sözcüğü, yapılan şeyiŋ etkisiniŋ büyüklüğünü ifâde eden mecâzî bir kullanımdır. Hattâ, Atatürk&#8217;üŋ “dil devrimini” çoğumuz, özellikle eski nesil (örneğin babam), &#8220;harf devrimi&#8221; ya da &#8220;harf inkılâbı&#8221; olarak bilir. Çünkü Arap âbecesiniŋ Türk-Latin âbecesine geçişinden ibâret olarak bilinir. Oysa bu iki kavram aslında farklıdır. Harf inkılâbı ya da yeŋiliği, 1928&#8242;de olmuştur ve gerçekten sâdece âbeceyi ilgilendirir. Ancak &#8220;dil devrimi&#8221; diye söz edilen şey, 1932&#8242;de başlayıp 1935&#8242;te yoğunlaşan süreçtir ve âbece değişimi bunuŋ tetikleyicisidir. Kavramları gerçek anlamlarıyla ifâde etmek istersek, bu olaya &#8220;dilde arılaşma, gelişme ve halk diliniŋ resmî yazı dili hâline gelmesi&#8221; denilebilir.</span></span></span></p>
<p style="text-align: justify;">
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000;"><span style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"><span style="font-size: small;">Bu akım ile, Anadolu ağızlarından derlemeler yapılmış (Derleme Sözlüğü), eski yapıtlar taranıp Türkçe kökler bulunmuş (Tarama Sözlüğü), Anadolu dışında konuşulan Türk dillerinden yararlanılmış ve Türkçenin sözcük yapımına işlerlik kazandırılmış. Bütün bu girişimlerle ve yazı diliniŋ de toparlanmasıyla, halkıŋ eskiden beri konuştuğu bu Türkçe gelişmeye başlamış. Bu dönemden geri Orta Türkçe dönemi kapanmış ve Oğuz Türkçesiniŋ lehçeleri ayrı birer dil olma durumuna gelmeye başlamış[4]. Bu yüzden bu Türkçeye çoğunlukla &#8220;Türkiye Türkçesi&#8221; denir. Orta Türkçe dönemindeki Eski Anadolu lehçesiniŋ bugünkü hâlidir.</span></span></span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000;"><span style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"><span style="font-size: small;"><br />
</span></span></span></p>
<p style="text-align: justify;">
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000;"><span style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"><span style="font-size: small;"><strong>TIRNAK İÇİNDE ÖZ</strong></span></span></span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000;"><span style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"><span style="font-size: small;">Dil devriminden hemen soŋra bu etkiden hareketle bazı çevreler bu işte aşırılığa kaçmıştır. Tarama Sözlüğünden bulunan onca sözcük bazen Türkçe sanılarak bazen yaŋlış aŋlamlarla Türkçeye katılmak istenmiştir. Olduğu gibi aktarılan bu sözcükler yiŋe dile zarar vermiş oldu. Örŋeğin bugün Türkçede hem <strong>otağ</strong> hem de <strong>oda</strong> sözcükleri bulunur. Oysa bunlar bir ve aynı sözcüklerdir. Sâdece, <strong>oda</strong> sözcüğü 13.yy ortalarında henüz ses dönüşümlerini geçirmediği sıralarda <strong>otag</strong> biçimindeydi. Çağataycanıŋ etkisiyle onu bir süre daha “çadır, oda” olarak kullanmayı sürdürmüşüz. Bu eŋ hafif örŋekti, yoksa dil devriminiŋ ilk ardıllarınıŋ yaptıkları çalışmalar ayrı bir yazı konusudur.</span></span></span></p>
<p style="text-align: justify;">
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000;"><span style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"><span style="font-size: small;">Bugünlerde ise, TDK&#8217;ye atfedilen yalancı türetimlerle insanların gözü çok başarılı olarak korkutulmuş görünüyor. &#8220;Çok oturgaçlı götürgeç&#8221;, &#8220;uçan avrat&#8221; gibi sözcükler güyâ türetildi. Ne ki bunlar, türetim gücüne zarar vermiş durumda. Örneğin -gaç/-geç yapım eki bu biçimde yitirilmiş. Daha birçok işlekliğini yitirmiş ek sayılabilir. Bunlar bazı görüşlerce Türkçeye yapılan komplolar olarak görülüyor. Biz hâlâ saf düşünmeye devâm edelim.</span></span></span></p>
<p style="text-align: justify;">
<p style="text-align: justify;"><span style="font-size: small;"><span style="color: #000000;"><span style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"><span lang="tr-TR">Eminim çoğu kişi, sözcükleriŋ içinin boşaltığını düşünüyordur. Bir sözcük kullanıldığında, tam olarak o sözcüğüŋ karşıladığı kavram söylemek istenmiş midir gerçekten? O zaman, bu sözcüğüŋ Türkçe ya da yabancı kökenli olması fark eder miydi? İşte bu tür bir durumuŋ olmasınıŋ gerçek nedeni, sözcüğüŋ biçimsel olarak iyi çağrışım yapamamasıdır. Bu durumda bir sözcük, rastgele bir harf diziminden öte değildir. Yabancı sözcükler ister istemez öyledir, Türkçe bir sözcüğüŋ ise çağrışım yapması için Türkçeniŋ yapısı gereği kökünüŋ de konuşulan Türkçeye ait olması bir gerekliliktir. Örŋeğin </span></span></span><span style="color: #000000;"><span style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"><span lang="tr-TR"><strong>ardıç kuş</strong></span></span></span><span style="color: #000000;"><span style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"><span lang="tr-TR"> dediğimizde </span></span></span><span style="color: #000000;"><span style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"><span lang="tr-TR"><strong>ardıç</strong></span></span></span><span style="color: #000000;"><span style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"><span lang="tr-TR"> sözcüğünüŋ aŋlamı hiç sorgulanmaz. Sorgulansa bile, bir araştırma yapılmadıkça çağrışım yapacak hiçbir şey bulunmayabilir. Bunuŋ nedeni, Eski Türkçe</span></span></span><span style="color: #000000;"><sup><span style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"><span lang="tr-TR">[2]</span></span></sup></span><span style="color: #000000;"><span style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"><span lang="tr-TR"> </span></span></span><span style="color: #000000;"><span style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"><span lang="tr-TR"><strong>ār-</strong></span></span></span><span style="color: #000000;"><span style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"> </span></span><span style="color: #000000;"><span style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"><span lang="tr-TR">(dolaşmak, gezinmek) eyleminiŋ Türkiye Türkçesinde bulunmayıp bir iki türeviniŋ</span></span></span><span style="color: #000000;"><sup><span style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"><span lang="tr-TR">[3]</span></span></sup></span><span style="color: #000000;"><span style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"><span lang="tr-TR"> kalmasıdır. Eğer bu köküŋ aŋlamını ilk kez duyduysaŋız, artık </span></span></span><span style="color: #000000;"><span style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"><span lang="tr-TR"><strong>ardıç</strong></span></span></span><span style="color: #000000;"><span style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"><span lang="tr-TR"> sözcüğünüŋ &#8220;dolaşan, gezinen&#8221; aŋlamını taşıdığı daha çok belirginleşmiş olsa gerek.</span></span></span></span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="font-size: small;"><span style="color: #000000;"><span style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"><span lang="tr-TR"><br />
</span></span></span></span></p>
<p style="text-align: justify;">
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000;"><span style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"><span style="font-size: small;"><strong>TIRNAK İÇİNDE TÜRKÇE</strong></span></span></span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000;"><span style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"><span style="font-size: small;">Osmanlı&#8217;nıŋ yazı dilindeki yozlaşması bugün halk diline inmiş görünüyor. Ancak bu kez, etki batıdan geliyor. Osmanlı&#8217;da da aydınlar doğuya özenip Arapça ve Farsça sözcük ve dil bilgisel yapıları Türkçeye zorla sokmaya çalışmışlardı (neyse ki bu, giden dille birlikte gömüldü). Ne var ki, bugün de aynı tür bir özentilikle Batı dilleri girişiyor. Ancak hâlâ saf davranıp bunun bilinçsizce yapıldığını varsayabiliriz. Ne de olsa benim için bunuŋ bilinçli ya da bilinçsiz olması değil, sonuçta olup olmaması önemli. Bugün, özellikle &#8217;80 sonrası kuşak olarak, çok az sözcükle konuşuyor ve yazıyoruz. Zâten okuduğumuzu ya da yazdığımızı kimse savunamaz. Demek ki düşünce üretmiyoruz ki yazma gereksinimimiz olmuyor!</span></span></span></p>
<p style="text-align: justify;">
<p style="text-align: justify;"><span style="font-size: small;"><span style="color: #000000;"><span style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"><span lang="tr-TR">Türkleriŋ tarihine bakıldığında, özünde çok yazdığımız görülüyor. Durmadan yazmışız. Her gittiğimiz yerde her gördüğümüz şeyi yazmışız. Eŋ yakın örŋekle, şu ânda sadece Osmanlı Devlet arşivleri bile Avrupa&#8217;nıŋ o zamana kadar ulaşamadığı sayıda belge içeriyor</span></span></span><span style="color: #000000;"><sup><span style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"><span lang="tr-TR">[4]</span></span></sup></span><span style="color: #000000;"><span style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"><span lang="tr-TR">. Ancak 20. yüzyılın ortalarına gelindiğinde ne okur ne de yazar olduğumuzu görüyoruz. Şu ânda herhangi bir konudaki Türkçe kaynaklarıŋ azlığı herkesiŋ dikkatini çekmiştir. Çoğu dal için, bazı konularda Türkçe hiçbir kaynağa deŋ gelinmiyor. Bilgi üretmekten yoksun olsak bile, çeviri kültürümüzüŋ de gelişmediği çok açık. Diğer uluslar ise ellerine geçen her şeyi çevirir, bildikleri her şeyi yazar olmuşlar. Rolleri değiştirmişiz.</span></span></span></span></p>
<p style="text-align: justify;">
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000;"><span style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"><span style="font-size: small;">Eğer düşünce ya da bilgi üretseydik, tartışsaydık, konuşsaydık, yazsaydık, okusaydık; daha fazla sözcük bilme gereksinimi duyardık diye düşünüyorum. Böylece 500 sözcükle yetinmezdik (sayıyı salladım). Türkçeniŋ yetmediğini düşünmez ve bu yüzden, yabancı sözcükleriŋ girmesine izin vermezdik (onlar da girmeye can atmıyorlar ya!). İşte bu durum, &#8220;dil devrimi&#8221;yle &#8220;geri&#8221; gelen Türkçe sayılamaz; bu 500 sözcüklük dil, Türkiye Türkçesi sayılamaz. Asıl bu şey, tırnak içinde &#8220;Türkçe&#8221;dir.</span></span></span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000;"><span style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"><span style="font-size: small;"><br />
</span></span></span></p>
<p style="text-align: justify;">
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000;"><span style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"><span style="font-size: small;"><em><strong>Dipçe.</strong></em></span></span></span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; text-align: justify;"><span style="font-size: small;"><span style="color: #000000;"><span style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"><span lang="tr-TR">[1]</span></span></span><span style="color: #000000;"><span style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"> </span></span><span style="color: #000000;"><span style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"><span lang="tr-TR">Fuat Bozkurt, “Türklerin Dili”, Kapı 2005, sayfa 330.</span></span></span></span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; text-align: justify;" lang="tr-TR"><span style="color: #000000;"><span style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"><span style="font-size: small;">[2] 5. yüzyıl ile 11. yüzyıl arası konuşulan Türkçe, Osmanlıca değil&#8230;</span></span></span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; text-align: justify;" lang="tr-TR"><span style="color: #000000;"><span style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"><span style="font-size: small;">[3] “art”, ”yorgun argın olmak”, ”aramak”, &#8230;</span></span></span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; text-align: justify;" lang="tr-TR"><span style="color: #000000;"><span style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"><span style="font-size: small;">[4] Jean Paul Roux, “Türklerin Tarihi”, Kabalcı 2005.</span></span></span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; text-align: justify;">
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://turkcesivarken.com/yeni-turkce-dedikleri/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Kekliği Düz Ovada Avlarlar</title>
		<link>http://turkcesivarken.com/kekligi-duz-ovada-avlarlar/</link>
		<comments>http://turkcesivarken.com/kekligi-duz-ovada-avlarlar/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 04 Jul 2009 18:30:52 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Oktay DOĞANGÜN</dc:creator>
				<category><![CDATA[Çavlar (Haberler)]]></category>
		<category><![CDATA[Köşe Yazıları]]></category>
		<category><![CDATA[keklik]]></category>
		<category><![CDATA[keko]]></category>
		<category><![CDATA[Oktay Doğangün]]></category>
		<category><![CDATA[Sevan Nişanyan]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://turkcesivarken.com/?p=457</guid>
		<description><![CDATA[Atalarımız çok özgün deyimler ve sözler söyleyip durmuşlar. Bu söz ve deyişleriŋ öyküsünü hep merâk etmişimdir. Ama sadece sözüŋ kendisinden başka bilgi olmadığından öyküyü sözden çıkarsamaktan ötesini yapamıyorum doğal olarak. Geçen gün, bu sıradan çıkarsamalardan birini de bir arkadaşıma &#8220;çala ağız&#8221; söylediydim: &#8220;kekliği düz ovada avlarlar&#8221;. Türkçede keklik diye bir hayvan var. Sözden, kekliğiŋ kolay [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="margin-bottom: 1.5 cm;">Atalarımız çok özgün deyimler ve sözler söyleyip durmuşlar. Bu söz ve deyişleriŋ öyküsünü hep merâk etmişimdir. Ama sadece sözüŋ kendisinden başka bilgi olmadığından öyküyü sözden çıkarsamaktan ötesini yapamıyorum doğal olarak. Geçen gün, bu sıradan çıkarsamalardan birini de bir arkadaşıma &#8220;çala ağız&#8221; söylediydim: <strong>&#8220;kekliği düz ovada avlarlar&#8221;</strong>.
</p>
<p style="margin-bottom: 1.5 cm;">
Türkçede <strong>keklik</strong> diye bir hayvan var. Sözden, kekliğiŋ kolay bir av olduğu aŋlaşılıyor zaten (ben hiç keklik avlamadım). Nitekim &#8220;kekliği düz ovada avlarlar&#8221; sözü; kolayca kandırılmış/tuzağa düşürülmüş, demeli, <strong>keklenmiş</strong> kişilere söylenilir; onları <strong>keklik</strong>le beŋzeştirerek. Ne de olsa durum<strong> çantada keklik</strong>tir.
</p>
<p style="margin-bottom: 1.5 cm;">
Söz konusu deyimlerdeki &#8220;keklik&#8221; sözcüğündeki <strong>+lik</strong> eki, açıkça &#8220;keklenmeye uygun&#8221; aŋlamı katmış oluyor. Demek ki <strong>kek</strong> diye bir kavram var! Evet var: &#8220;aptal, bön&#8221; aŋlamına geliyor. Kökenini bilmiyorum, bileni de bilmiyorum. Ama bildiğini sananı biliyorum.
</p>
<p style="margin-bottom: 1.5 cm;">
Sevan Nişanyan, sözlüğünde bu <strong>kek</strong> sözcüğü ile Kürtçeden alınan <strong>keko</strong> (amca, ağabey) sözcüklerini bir ve aynı düşünmüş!</p>
<blockquote><p><strong>keko/kek </strong><br />
xx/a  <em>aptal, bön</em> ~ <strong>Kürd</strong> <em>keko</em> ağabey, dayı</p></blockquote>
<p>Eh, ilk üç harfi tutuyor da aŋlamları tutmuyor. Sanıyorum Nişanyan, <strong>keko</strong> sözcüğünüŋ Türkçedeki aŋlamından etkilenmiş. Argoda <strong>keko</strong> bir hakâret hitabı gibidir, ancak bu açık bir aŋlam kaymasıdır çünkü Kürtçe hitap sözcükleriniŋ hakâret gibi bir aŋlamla argolaşması yaygın bir durum. Örŋeğin Mersin ve Adana yörelerinde <strong>keko</strong> (ağabey), <strong>kıro</strong> (arkadaş), <strong>bırçı</strong> (gelmek), <strong>kürt</strong> ve beŋzeri sözcükler kötü niyetli hitap ifâde eder. Bu, biraz da Kürtleri aşağı görme eğiliminden gelir (ne yazık ki). Buna karşılık, <strong>keklik</strong> sözcüğü 11. yüzyılda yazılmış Kaşgârlı Mahmûd&#8217;uŋ Divânü Lugâti&#8217;t-Türk sözlüğünde <strong>kekelik/keklik</strong> olarak geçiyor. Arada 9 yüzyıllık bir fark var. Kürtçeden <strong>keko</strong> sözcüğünü alalı 50 yıl olmamıştır.
</p>
<p style="text-align: right;">Oktay DOĞANGÜN</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://turkcesivarken.com/kekligi-duz-ovada-avlarlar/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Göktürkçe Sözcük Bulmaca</title>
		<link>http://turkcesivarken.com/gokturkce-sozcuk-bulmaca/</link>
		<comments>http://turkcesivarken.com/gokturkce-sozcuk-bulmaca/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 16 Jun 2009 19:52:55 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Gökbey ULUÇ</dc:creator>
				<category><![CDATA[Çavlar (Haberler)]]></category>
		<category><![CDATA[bulmaca]]></category>
		<category><![CDATA[Gökbey Uluç]]></category>
		<category><![CDATA[göktürkçe]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://turkcesivarken.com/?p=28</guid>
		<description><![CDATA[Türk abecesi ile anıklanmış (hazırlanmış) sözcük bulmaca oyunu...

Her düzeyden kişinin oynayabileceği kolaylıkta olup, sözcük ilen abeceniñ daha iyi kavranması, alıştırma yapılması için uygundur.

<a href="http://turkcesivarken.com/belgeler/sozcuk_bulmaca_gokturkce.pdf" target="_blank">Bulmacayı indir &#62;&#62;&#62;</a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: left;"><img class="aligncenter" title="gokturkce_bulmaca.png" src="http://belgeler.turkcesivarken.com/gokturkce_bulmaca.png" alt="" width="313" height="186" /><br />
Türk abecesi ile anıklanmış (hazırlanmış) sözcük bulmaca oyunu&#8230;</p>
<p>Her düzeyden kişinin oynayabileceği kolaylıkta olup, sözcük ilen abeceniñ daha iyi kavranması, alıştırma yapılması için uygundur.</p>
<p><a href="http://turkcesivarken.com/belgeler/sozcuk_bulmaca_gokturkce.pdf" target="_blank">Bulmacayı indir &gt;&gt;&gt;</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://turkcesivarken.com/gokturkce-sozcuk-bulmaca/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>TürkçesiVarken.com ZTV Söyleşisi</title>
		<link>http://turkcesivarken.com/turkcesivarken-com-ztv-soylesisi/</link>
		<comments>http://turkcesivarken.com/turkcesivarken-com-ztv-soylesisi/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 16 Jun 2009 19:49:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Gökbey ULUÇ</dc:creator>
				<category><![CDATA[Çavlar (Haberler)]]></category>
		<category><![CDATA[röportaj]]></category>
		<category><![CDATA[söyleşi]]></category>
		<category><![CDATA[ztv]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://turkcesivarken.com/?p=21</guid>
		<description><![CDATA[<img class="alignright" title="ztv_abakus_tvt.png" src="http://turkcesivarken.com/belgeler/ztv_abakus_tvt.png" alt="" width="199" height="154" />
ZTV’niñ dâveti üzerine, kurucularımızdan Yiğit Tulga’nıñ katıldığı “Abaküs” adlı izlencede geçen söyleşiniñ görüntüleriñi yerliğimiz üzerinden izleyebilirsiñiz.

<strong>İZLE :</strong>
<a href="http://turkcesivarken.com/yazismalik/index.php?topic=1530" target="_blank">http://turkcesivarken.com/yazismalik/index.php?topic=1530</a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="alignright" title="ztv_abakus_tvt.png" src="http://turkcesivarken.com/belgeler/ztv_abakus_tvt.png" alt="" width="199" height="154" />ZTV’niñ dâveti üzerine, kurucularımızdan Yiğit Tulga’nıñ katıldığı “Abaküs” adlı izlencede geçen söyleşiniñ görüntüleriñi yerliğimiz üzerinden izleyebilirsiñiz.</p>
<p><strong>İZLE :</strong><br />
<a href="http://turkcesivarken.com/yazismalik/index.php?topic=1530" target="_blank">http://turkcesivarken.com/yazismalik/index.php?topic=1530</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://turkcesivarken.com/turkcesivarken-com-ztv-soylesisi/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Tek Ereğimiz, Tek Gereğimiz Türkçe</title>
		<link>http://turkcesivarken.com/tek-eregimiz-tek-geregimiz-turkce/</link>
		<comments>http://turkcesivarken.com/tek-eregimiz-tek-geregimiz-turkce/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 16 Jun 2009 19:49:19 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Gökbey ULUÇ</dc:creator>
				<category><![CDATA[Çavlar (Haberler)]]></category>
		<category><![CDATA[amacımız]]></category>
		<category><![CDATA[Ereğimiz]]></category>
		<category><![CDATA[Gökbey Uluç]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://turkcesivarken.com/?p=19</guid>
		<description><![CDATA[Son günlerde üye olup, çeşitli kargış (beddua), sövgü (hakaret) ilen karalamadan sonra yerliğimizde (sitemizde) üyeliğiñi sildirmek isteyenlerin sayısı artınca böyle bir yazı yazmayı gerendim (gerek gördüm).

Öncelikle şu kesinkes bilinmelidir; biz yalnızca Türkçe üzerine tartışıyoruz. Yönetkisel görüşüñüz, yaşama bakış açınız, inançlarıñız bizi ilgilendirmiyor. İster Şaman olun, ister koyu şeriatçı, ister Atatürkçü olun, ister komünist ne olursañız olun eğer göñlünüz Türkçe için yanıyorsa burada size sonsuza dek kapılarımız açıktır.
Çünkü bizim tek amacımız var; o da Türkçe'niñ gelişimidir.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Son günlerde üye olup, çeşitli kargış (beddua), sövgü (hakaret) ilen karalamadan sonra yerliğimizde (sitemizde) üyeliğiñi sildirmek isteyenlerin sayısı artınca böyle bir yazı yazmayı gerendim (gerek gördüm).</p>
<p>Öncelikle şu kesinkes bilinmelidir; biz yalnızca Türkçe üzerine tartışıyoruz. Yönetkisel görüşüñüz, yaşama bakış açınız, inançlarıñız bizi ilgilendirmiyor. İster Şaman olun, ister koyu şeriatçı, ister Atatürkçü olun, ister komünist ne olursañız olun eğer göñlünüz Türkçe için yanıyorsa burada size sonsuza dek kapılarımız açıktır.<br />
Çünkü bizim tek amacımız var; o da Türkçe&#8217;niñ gelişimidir.</p>
<p>Kimimiz İstanbul&#8217; dan, kimimiz Ankara&#8217; dan, Azerbaycan&#8217; dan, Kazakistan&#8217; dan katılıyor. Birbirimizin yüzüñü bile görmeden Türkçe için çırpınıyoruz. Tüm siyasi görüşlerimizi bir kıyıya bırakıp, yalnızca dil üzerine çalışıyoruz. Çok iyi biliyoruz ki, bu denli kunu (insanı) bir arada tutmanın başka yolu yok.</p>
<p>Bizim kaypım (ihânet) içinde olduğumuzu söyleyenlere yanıtımız açıktır; ereğimiz (amacınız) Türkçe&#8217; niñ gelişimi ise buyrun kapımız açıktır. Siyasi görüşleriñizi karıştırmadan, dil üzerine istediğiñiz tartışmayı yapabilirsiñiz.</p>
<p>Türlüğümüz, Türkçemiz için sonuna dek çalışmaya, çırpınmaya çalışıyoruz. &#8220;Eñ ırkçı benim&#8221; diyenden daha çok ulusumuzu severiz, bunuñ için çalışırız. Ancak bu öteki (diğer) ulusları öcü olarak görmemize neden değildir.</p>
<p>2 yılı aşkındır yayındayız ancak siyâsi, inanç gibi Türkçe dışında hiç bir konuya değinmemize karşın, neyimizi gördüler de &#8220;kaypık (ihânetçi)&#8221; ettiler añlamak güçtür. Olabildiğince yertinç (dünya) görüşlerimizi karıştırmadan işimizi yapmaya çalışıyoruz.</p>
<p>Bu oğurdan (zamandan) sonra, Türkçe dışı tüm konular gereğinde silinecektir. Çünkü; &#8220;<strong>Tek ereğimiz, tek gereğimiz Türkçedir&#8230;</strong>&#8221;</p>
<p>http://turkcesivarken.com/belgeler/bayraklar.jpg</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://turkcesivarken.com/tek-eregimiz-tek-geregimiz-turkce/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>TVT Türkçe Karşılıklar Kılavuzu 2008</title>
		<link>http://turkcesivarken.com/tvt-turkce-karsiliklar-kilavuzu/</link>
		<comments>http://turkcesivarken.com/tvt-turkce-karsiliklar-kilavuzu/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 16 Jun 2009 19:46:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Gökbey ULUÇ</dc:creator>
				<category><![CDATA[Çavlar (Haberler)]]></category>
		<category><![CDATA[karşılıklar]]></category>
		<category><![CDATA[TVT]]></category>
		<category><![CDATA[TVT Türkçe Karşılıklar Kılavuzu 2008]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://turkcesivarken.com/?p=15</guid>
		<description><![CDATA[Türkçesi Varken Topluluğu (TVT) olarak, genelağ üzerinde çalışmaya başladığımız 28 Oğuzay 2007 günayından beri Türkçe&#8217;ye girmiş, giren ilen girecek olan sözcükler üzerinde araştırmalar yapmış, bunlar için karşılıklar önermişizdir. Sözcük türetiminde izlenen yol; önce eski dile bakılmış ardından Anadolu ağızları yoklanmış, olmazsa Asya Türklerinin sözleri gözden geçirilmiştir. Eğer tüm bunlara karşın uygun sözcük bulunamamışsa, türetim yoluna [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Türkçesi Varken Topluluğu (TVT) olarak, genelağ üzerinde çalışmaya başladığımız 28 Oğuzay 2007 günayından beri Türkçe&#8217;ye girmiş, giren ilen girecek olan sözcükler üzerinde araştırmalar yapmış, bunlar için karşılıklar önermişizdir.</p>
<p>Sözcük türetiminde izlenen yol; önce eski dile bakılmış ardından Anadolu ağızları yoklanmış, olmazsa Asya Türklerinin sözleri gözden geçirilmiştir. Eğer tüm bunlara karşın uygun sözcük bulunamamışsa, türetim yoluna gidilmiştir.</p>
<p>Bu kılavuzda, 28 Oğuzay 2007 ile 30 Orakay 2008 günayları arasında yerliğimizde (www.turkcesivarken.com) yapılan türetimlerin bir derlemesi yer almaktadır. Bu da yaklaşık bir yıllık çalışmanın ürünü olduğunu gösterir. Derlenen sözcük sayısı 600 kadardır.</p>
<p>Yerlikte yazılan her bir öneriyi tek tek okuyup, üzerinde oydaşılan sözcükleri derlemeye aldık. Gözden kaçanlar uza eksikler / yanlışlar olması olası bir durumdur.</p>
<p>Bu gibi geribildirimleri yapmanızı bekliyorum. Bir sonrakı kılavuzun daha başarılı olması buna bağlı. Türkçesi Varken Topluluğunun tüm üyelerine, katkılarından dolayı seviler sunarım. Dilimize uğurlu olması dileğiyle&#8230;</p>
<p><a href="http://turkcesivarken.com/belgeler/TVT_Turkce_Karsiliklar-08.pdf" target="_blank"><img class="alignnone" title="pdf-indir.png" src="http://turkcesivarken.com/belgeler/pdf-indir.png" alt="" width="151" height="41" /></a> <a href="http://turkcesivarken.com/belgeler/tvt_turkce_karsiliklar08.doc" target="_blank"><img class="alignnone" title="doc-indir.png" src="http://turkcesivarken.com/belgeler/doc-indir.png" alt="" width="151" height="41" /></a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://turkcesivarken.com/tvt-turkce-karsiliklar-kilavuzu/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Türkçesi Varken Topluluğu 1 Yaşında</title>
		<link>http://turkcesivarken.com/turkcesi-varken-toplulugu-1-yasinda/</link>
		<comments>http://turkcesivarken.com/turkcesi-varken-toplulugu-1-yasinda/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 28 Aug 2008 19:47:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Gökbey ULUÇ</dc:creator>
				<category><![CDATA[Çavlar (Haberler)]]></category>
		<category><![CDATA[1 yaşında]]></category>
		<category><![CDATA[TVT]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://turkcesivarken.com/?p=17</guid>
		<description><![CDATA[Koskoca bir yılı geride bıraktık. Geçen yıl bu günlerde (28 Oğuzay 2007) yayına giren topluluğumuzun çeşitli hedefleri, amaçları vardı. Elimizden geldiğince amacımıza ulaşmak için çalıştık. Genelağ üzerinde bu kadar çalışmanın yapılması bile başarıdır. Ancak gerçek anlamda somut çalışmalar için örgütlenmemiz, dernek kurmamız gerekiyor. Geçen yıl bunun üzerinde konuşmuştuk ancak unutulup gitti. Buna karşın çalışmalarımız yine [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Koskoca bir yılı geride bıraktık. Geçen yıl bu günlerde <em>(28 Oğuzay 2007)</em> yayına giren topluluğumuzun çeşitli hedefleri, amaçları vardı. Elimizden geldiğince amacımıza ulaşmak için çalıştık.</p>
<p>Genelağ üzerinde bu kadar çalışmanın yapılması bile başarıdır. Ancak gerçek anlamda somut çalışmalar için örgütlenmemiz, dernek kurmamız gerekiyor. Geçen yıl bunun üzerinde konuşmuştuk ancak unutulup gitti.</p>
<p>Buna karşın çalışmalarımız yine de ilgi çekiciydi. Öyle ki, TRT 2&#8242;de yayımlanan <a href="../yazismalik/index.php?topic=587.0">Bilişim Rüzgârı</a> izlencesinde tanıtımımız yapıldı. Yazılı basında ise <a href="../yazismalik/index.php?topic=1117.0">PCNet</a> dergisi ilen <a href="../yazismalik/index.php?topic=962.0">Yenises</a> savası, okurlarına yerliğimizden söz etmişlerdir.</p>
<p>Aşağıda bir yıl içinde yapmış olduğumuz çalışmaların dizini bulunmaktadır. Bunların yanında yapmak isteyip yarıda bırakılan işleri de yazdım.<br />
TVT Türkçe Karşılıklar Kılavuzu 2008<br />
Yerliğimizde türettiğimiz yaklaşık 600 sözcüğün abecesel olarak derlendiği kılavuz.</p>
<p><a href="http://turkcesivarken.com/index.php?ind=news&amp;op=news_show_single&amp;ide=27"><br />
</a>Kısakol Baskıları<br />
Üyelerimizden <span style="font-style: italic;">Târık Doğangün</span>&#8216;ün yürüttüğü kısakol üzerine baskı çalışması&#8230;</p>
<p><a rel="tag" href="http://turkcesivarken.com/index.php?pid=32"><br />
</a>Sözlük Yurdu<br />
Kazakçadan, Kırgızcaya içinde bir çok sözlüğü barındıran; bunun yanında <span style="font-style: italic;">Ekinç Bakanlığının</span> çeşitli yayınlarını da indirebileceğiz geniş bir belgelelik&#8230;<br />
<a rel="tag"><br />
</a>Sözlük Kurdu s1.0<br />
<strong style="font-weight: normal;">Tüm sözlüklerin içinde olacağı, tek arama ile bütün sözlükleri tarayabileceğiniz bilgisayar uygulaması&#8230;<br />
Ne yazık ki bitirilemeyen bir çalışma. Geliştiricisi Yiğit Tulga ağabeyimiz sayrılandığı için yarıda bırakmıştır.</strong></p>
<p><strong style="font-weight: normal;"><a rel="tag" href="http://sozluk.turkcesivarken.com/"><br />
</a>Çevrimiçi Sözlük<br />
Genelağ üzerinden çalışan, sözcüklerin kökenini açıklayan sözlük uygulaması&#8230; Bu da bitirilemeyen bir diğer çalışma&#8230;<br />
</strong><br />
Türkçe Hücre Terimleri<br />
Onumda da (tıpta da) Türkçe kullanılabileceğini, elin diline gereksinim<br />
olmadığını, kendi dilimizle öğreneşebileceğimizi ve dersler hazırlayabileceğimizi kanıtlar nitelikteki çalışma&#8230;</p>
<p><a rel="tag" href="http://orkun.turkcesivarken.com/"><br />
</a>Orkun Abecesini Öğrenme Kılavuzu<br />
Göktürk (Orkun) abecesine ilgi duyanların öğrenebilmesi için anıkladığımız kılavuz.</p>
<p><a rel="tag"><br />
</a>Orkun Tamgaların Günümüze Uyarlama Çalışmaları<br />
Göktürkleriñ 8. yüzyıla dek kullandıkları bu abeceniñ günümüze uyarlanması azu kullanılabilir duruma getirilmesi üzerine yapılan çalışmalar&#8230;</p>
<p>Dil Bildirisi<br />
İçeriği ilen tasarımını yerliğimizde anıkladığımız azu (ve) basımevinde bastırdıktan sonra İstanbul başta olmak üzere Mersin, Elazığ, Ankara, Denizli, Lefkoşa (KKTC) illlerinde dağıtımını yaptığımız bildiriler&#8230;</p>
<p><a rel="tag"><br />
</a>Y.dergi Çalışması<br />
Genelağ üzerinden dağıtımı yapılacak azu bs&#8217;de okunabilecek bir y.dergi çalışması. Bu da bitirilemeyen çalışmalardan biri&#8230;</p>
<p><a rel="tag"><br />
</a>Diriltilesi Sözcükler Kılavuzu<br />
Eski yazıtlarda uza (ya da) Anadolu ağızlarında geçen ancak genel olarak kullanılmayan sözcüklerin derlenmesi&#8230;</p>
<p><a rel="tag"><br />
</a>&#8220;phpBB 2&#8243; çevirisi<br />
<a rel="tag"><br />
</a>&#8220;aMSN İletmen&#8221; çevirisi<br />
<a rel="tag"><br />
</a>&#8220;MK Portal 1.1.2&#8243; çevirisi<br />
<a rel="tag"><br />
</a>&#8220;SMF 1.1.5&#8243; çevirisi<br />
<a rel="tag"><br />
</a>&#8220;Av Arcade s3.0&#8243; çevirisi<br />
<a rel="tag"><br />
</a>&#8220;Quick CMS s3.0&#8243; çevirisi<br />
<a rel="tag"><br />
</a>&#8220;Flahs Chat&#8221; çevirisi<br />
<a rel="tag"><br />
</a>&#8220;aTube Catcher 1.0&#8243; çevirisi</p>
<p>Desteğini esirgemeyen tüm üyeler, sağolun varolun.<br />
Tañrı nice yıllara çıkarsın bizi&#8230;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://turkcesivarken.com/turkcesi-varken-toplulugu-1-yasinda/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

